"les procédures et directives" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات والمبادئ التوجيهية
        
    • إجراءات ومبادئ توجيهية
        
    • الإجراءات والإرشادات
        
    • والاجراءات والمبادئ التوجيهية
        
    • الاجراءات والمبادئ التوجيهية
        
    les procédures et directives prescrites existaient déjà. UN وقد وُضعت بالفعل الإجراءات والمبادئ التوجيهية.
    À cette fin, l'État partie devrait veiller à ce que ses organes cessent de procéder à des expulsions jusqu'à ce que les procédures et directives voulues aient été mises en place. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة.
    Le Comité a également été prié d'examiner les procédures et directives existantes pour la collecte des données sur les prix et de proposer un calendrier pour les enquêtes intervilles à réaliser dans les villes sièges. UN وطُلب من اللجنة الاستشارية أيضا أن تستعرض الإجراءات والمبادئ التوجيهية القائمة فيها يتعلق بجمع بيانات الأسعار واقتراح جدول زمني للدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل المتصلة بمراكز العمل التي بها مقار.
    les procédures et directives normalisées n'ont pu être établies en raison des postes demeurés vacants à la Division des services médicaux. UN لم توضع إجراءات ومبادئ توجيهية موحدة بسبب وجود شواغر في شعبة الخدمات الطبية
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une bonne gestion financière; UN (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات والإرشادات المالية لكفالة الإدارة المالية الفعالة؛
    Un examen approfondi de toutes les procédures et directives relatives au cycle de programmation et de projet est en cours. UN ويجري حاليا استعراض شامل لكافة الإجراءات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بدورة البرامج/المشاريع.
    À cette fin, l'État partie devrait veiller à ce que ses organes cessent de procéder à des expulsions jusqu'à ce que les procédures et directives voulues aient été mises en place. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تمتنع وكالاتها عن القيام بأي عمليات إخلاء إلى أن يجري وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية المناسبة.
    d) les procédures et directives actualisées applicables à la collecte des données dans les villes sièges; UN (د) الإجراءات والمبادئ التوجيهية لجمع البيانات في مراكز العمل التي بها مقار؛
    133. les procédures et directives définies ci-dessus dans la section 4.3.6 sur le FEM s'appliquent aux demandes d'assistance au mécanisme financier de la Convention de Stockholm. 4.4.1.7. UN 133- تنطبق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الموجزة عاليه في القسم 4-3-6 بشأن مرفق البيئة العالمية على الحصول على المساعدة الآلية المالية لاتفاقية استكهولم.
    Si, à la suite de l'examen du Groupe de la mise en oeuvre, il était décidé de revoir les effectifs de l'UNOPS, on continuerait de suivre rigoureusement les procédures et directives qui ont été appliquées en 2002. UN وإذا ما اتخذت قرارات، بعد الاستعراض الذي يجريه الفريق، بإدخال مزيد من التعديلات على عدد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن نفس الإجراءات والمبادئ التوجيهية المستخدمة في عملية عام 2002 سيتواصل تطبيقها بحزم.
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières dans le sens de la bonne gestion financière; UN (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات والمبادئ التوجيهية المالية لكفالة الإدارة المالية الفعالة؛
    Ce n'est pas avant janvier 2004 qu'ont été publiées, dans le Manuel de 2004, les procédures et directives régissant, entre autres choses, la mise en place du comité d'évaluation technique et le recours à des conditions minimum à remplir, des ratios de pondération et des seuils. UN ولم تصدر الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة، بين أمور أخرى، بتشكيل لجنة التقييم التقني واستخدام المتطلبات الدنيا ومعدلات الترجيح ونقط الفصل المذكورة إلا في كانون الثاني/يناير 2004 في دليل المشتريات لعام 2004.
    Ce n'est pas avant janvier 2004 qu'ont été publiées, dans le Manuel de 2004, les procédures et directives régissant, entre autres choses, la mise en place du comité d'évaluation technique et le recours à des conditions minimum à remplir, des ratios de pondération et des seuils. UN ولم تصدر الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة، بين أمور أخرى، بتشكيل لجنة التقييم التقني واستخدام المتطلبات الدنيا ومعدلات الترجيح ونقط الفصل المذكورة إلا في كانون الثاني/يناير 2004 في دليل المشتريات لعام 2004.
    34. Le HautCommissariat prévoit d'actualiser et de développer encore les procédures et directives existantes concernant le Fonds de contributions volontaires et le système d'évaluation des projets en vue du nouvel exercice de planification stratégique biennal récemment mis en place. UN 34- وتعتزم المفوضية تحديث ومواصلة تطوير الإجراءات والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بصندوق التبرعات للتعاون التقني ونظام تقييم المشاريع بالنظر إلى عملية التخطيط الاستراتيجي الجديدة لفترات السنتين التي أنشئت مؤخراً.
    a) S'assure que les procédures et directives destinées à doter les missions de mécanismes efficaces et performants d'administration et de gestion du mémorandum d'accord sont en place; UN (أ) التأكد من وجود الإجراءات والمبادئ التوجيهية لضمان وجود آليات متسمة بالفعالية والكفاءة في البعثات لإدارة، وتنظيم، مذكرة التفاهم؛
    les procédures et directives à l'intention des organisations soumettant des demandes au Fonds sont annexées au rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa cinquantecinquième session (A/55/178, annexe II), qui a été examiné par la Commission à sa cinquanteseptième session (voir également E/CN.4/2001/59 et Add.1). UN وترد الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تتبعها المنظمات التي تقدم طلبات إلى الصندوق في مرفق تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين A/55/178)، المرفق الثاني) والذي عرض على اللجنة في دورتها السابعة والخمسين (انظر أيضاً E/CN.4/2001/59 وAdd.1).
    i) D'approuver les procédures et directives applicables au relevé des prix pour les enquêtes initiales à réaliser dans les villes sièges, telles que recommandées par le Comité consultatif; UN (ط) أن توافق على الإجراءات والمبادئ التوجيهية المقترحة لجمع البيانات بالنسبة للدراسات المقارنة لمواقع العمل في مراكز العمل التي بها مقار، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛
    j) D'une équipe qui serait à la fois spécialement qualifiée et mieux placée pour établir ou adapter les procédures et directives détaillées concernant toutes les fonctions de traitement des prestations; on pourrait également lui confier le soin de simplifier les procédures et éventuellement obtenir des gains d'efficacité à long terme; UN (ي) فريق مؤهل تأهيلا كافيا ويتمتع في الوقت ذاته بوضع أفضل لإعداد و/أو استكمال إجراءات ومبادئ توجيهية مفصلة لجميع مهام تجهيز الاستحقاقات؛ ومجموعة الخبرات التي يحافظ عليها هذا الفريق هي مجموعة يمكن أيضا توجيهها لوضع إجراءات أبسط لتجهيز الاستحقاقات وتحقيق مكاسب محتملة ناتجة عن زيادة الكفاءة على المدى البعيد؛
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une bonne gestion financière; UN (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات والإرشادات المالية لكفالة الإدارة المالية الفعالة؛
    11. La Commission s'acquitte des fonctions qui lui sont assignées aux paragraphes 3 et 4 en appliquant de façon uniforme et non discriminatoire le présent Règlement et les procédures et directives adoptées par l'Autorité. UN ١١ - عند القيام بأداء الواجبات المبينة في الفقرتين ٣ و ٤، تطبق اللجنة بطريقة موحدة وبلا تمييز هذا النظام والاجراءات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن السلطة.
    Partant, les procédures et directives contenues dans le manuel ne sont pas respectées. UN ونتيجة لذلك فإن الاجراءات والمبادئ التوجيهية الواردة فيه غير متبعة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more