"les procédures nationales" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الوطنية
        
    • الإجراءات المحلية
        
    • الإجراءات الداخلية
        
    • إجراءاتها الوطنية
        
    • الاجراءات الوطنية
        
    • بالإجراءات الوطنية
        
    • الدعاوى الوطنية
        
    • تختلف العمليات الوطنية
        
    • والإجراءات الوطنية
        
    • مع العمليات الوطنية
        
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    les procédures nationales prévoient des garanties suffisantes à cet égard. UN ولذلك أُدرجت في الإجراءات الوطنية تدابير حماية كافية في هذا الصدد.
    Il faudrait simplifier les procédures nationales et répertorier les meilleures pratiques de façon à appuyer la recherche scientifique maritime. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    Il a dit que les procédures nationales d'incrimination des actes de discrimination raciale n'étaient pas satisfaisantes. UN فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية.
    les procédures nationales nécessaires pour la mise en œuvre des obligations découlant du Statut de Rome sont en train d'être mises en place. UN وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي.
    La République démocratique populaire lao examinera ces instruments et, avant d'y adhérer, elle adoptera de nouvelles mesures pour renforcer les procédures nationales d'examen de plaintes relatives aux droits de l'homme et pour sensibiliser les fonctionnaires concernés. UN وستدرس جمهورية لاو هذه الصكوك وستتخذ مزيداً من التدابير لتعزيز إجراءاتها الوطنية للتعامل مع شكاوي حقوق الإنسان ولتوعية المسؤولين المعنيين قبل أن تصبح طرفاً في تلك الصكوك.
    les procédures nationales d'accession à l'Accord ont atteint un stade avancé. UN وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة.
    Ils échangeront aussi d'autres informations disponibles sur les procédures nationales de contrôle de la fabrication de petites armes. UN وستتبادل أيضا مع بعضها البعض المعلومات الأخرى المتوفرة عن الإجراءات الوطنية لمراقبة تصنيع هذه الأسلحة.
    Il a été reconnu que les procédures nationales relatives à la détermination du statut de réfugié pourraient inclure des dispositions spécifiques pour traiter rapidement ces demandes infondées. UN وتم التسليم بأن الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ يمكن أن تشمل أحكاما خاصة لتناول هذه الطلبات المفتقرة إلى أي أساس بشكل عاجل.
    Le rapport a été préparé par l'exécutif : les procédures nationales ne prévoient pas que le Parlement prenne part à sa préparation. UN وقد قام الفرع التنفيذي بإعداد التقرير ولم تسمح الإجراءات الوطنية للبرلمان بالمشاركة في إعداده.
    les procédures nationales prévoient des garanties suffisantes à cet égard. UN ولذلك أُدرجت في الإجراءات الوطنية تدابير حماية كافية في هذا الصدد.
    En outre, ils ont minutieusement examiné les procédures nationales concernant les cas de sévices sexuels et se sont concentrés essentiellement sur l'évolution récente des règles de droit national régissant les procès intentés pour délits sexuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، راعى القضاة بعناية الإجراءات الوطنية المتصلة بقضايا الاعتداء الجنسي وركزوا أساسا على التطورات الأخيرة في القوانين الوطنية المتصلة بالمحاكمة على الجرائم الجنسية.
    Le Groupe de travail a aussi appris que les procédures nationales de ratification de la Convention sur les communications électroniques par la Fédération de Russie avaient été achevées. UN وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأنَّ الإجراءات المحلية لتصديق الاتحاد الروسي على اتفاقية الخطابات الإلكترونية قد أُكملت.
    Nous tenons à annoncer que la Russie met actuellement en œuvre les procédures nationales nécessaires pour la ratification des Protocoles I et II au Traité de Pelindaba. UN ونود أن نعلن أن روسيا تقوم حاليا بتنفيذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكولين الأول والثاني من معاهدة بليندابا.
    Les délégations qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments relatifs aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priées d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Les chapitres 65 et 66 de la loi sur la procédure pénale réglementent les procédures nationales d'extradition et l'exécution des mandats d'arrêt européens. UN وينظِّم الفصلان 65 و66 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المجرمين وتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية.
    Le Gouvernement de la République de Cuba a déjà entamé les procédures nationales internes nécessaires pour devenir partie à ces deux traités dans le plus bref délai possible. UN وقد سبق أن بادرت حكومة جمهورية كوبا باتخاذ الإجراءات الداخلية الوطنية اللازمة لتصبح دولة طرفا في كل من المعاهدتين في أقرب وقت ممكن.
    Les États qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments liés aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priés d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    12. Engage instamment les États à veiller, tout en s'employant à respecter pleinement leurs obligations internationales, au respect de l'état de droit et à prévoir les garanties nécessaires en matière de droits de l'homme dans les procédures nationales d'inscription de personnes et d'entités sur des listes aux fins de la lutte antiterroriste; UN " 12 - تحث الدول على القيام، في سياق كفالة الامتثال التام لالتزاماتها الدولية، بكفالة سيادة القانون وتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد وكيانات في قوائم تعد بغرض مكافحة الإرهاب؛
    12. Engage instamment les États à veiller, tout en s'employant à respecter pleinement leurs obligations internationales, au respect de l'état de droit et à prévoir les garanties nécessaires en matière de droits de l'homme dans les procédures nationales d'inscription de personnes et d'entités sur des listes aux fins de la lutte antiterroriste ; UN 12 - تحث الدول على القيام، في سياق كفالة الامتثال التام لالتزاماتها الدولية، بكفالة سيادة القانون وتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد وكيانات في قوائم تعد بغرض مكافحة الإرهاب؛
    On a fait valoir que la question de l'administration de la preuve ne poserait problème que dans les cas où il s'agissait d'une obligation absolue et qu'il fallait veiller à ne pas compliquer les procédures nationales par des questions qui n'étaient pas du ressort du droit interne. UN واقترح ألا تثار هذه المسألة إلا حين يشكل ذلك شرطا مطلقا، وأنه ينبغي الحرص على عدم الاثقال على هذه الاجراءات الوطنية بمسائل ليست ضرورية في حقيقة اﻷمر بمقتضى القانون الوطني.
    e) Analyser les questions concernant les procédures nationales de classification et de réglementation des déchets; UN (ﻫ) استعراض المسائل ذات الصلة بالإجراءات الوطنية في مجال تصنيف النفايات ومراقبتها؛
    La Constitution prévoit la protection des droits et des libertés dans toutes les procédures nationales. UN وينص الدستور على حماية الحقوق والحريات في جميع الدعاوى الوطنية.
    b) les procédures nationales de la première filière sont plus ou moins transparentes, qu'il s'agisse des modalités d'application ou de la prise de décisions, d'où des appels fréquents à une plus grande transparence; UN (ب) تختلف العمليات الوطنية في إطار المسار 1 من حيث الشفافية في إجراءاتها وفي اتخاذ القرارات بشأنها، وقد وُجهت دعوات متكررة لزيادة شفافيتها؛
    D'autres efforts s'imposent pour tenir compte de ces initiatives dans la législation et les procédures nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    La plupart des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement sont aujourd'hui mieux alignés sur les procédures nationales. UN 58 - أصبحت الآن غالبية أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر توافقا مع العمليات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more