"les procédures opérationnelles permanentes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • بإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • وإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • لإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات التشغيل القياسية
        
    • الإجراءات العملية الدائمة
        
    • والإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • للإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • وإجراءات العمل الموحدة
        
    • الإجراءات التشغيلية الموحّدة
        
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Elle constitue désormais un élément explicite de la planification des interventions d'urgence de l'UNICEF, ayant été incorporée dans les procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 3. UN وهو يشكل الآن عنصرا واضحا من عناصر تخطيط اليونيسيف للاستجابة لحالات الطوارئ، حيث أنه أدمج في إجراءات التشغيل الموحدة المبسطة المتعلقة بالمستوى الثالث من حالات الطوارئ.
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    Lors de l'audit de la MONUC, le BSCI a constaté que le chef d'état-major, le Chef des opérations et le Chef adjoint de la police ne se rendaient pas assez souvent sur le terrain pour évaluer le travail du personnel et assurer l'encadrement nécessaire comme l'exigeaient les procédures opérationnelles permanentes relatives aux opérations de police. UN في مراجعة لحسابات البعثة، وجد المكتب أن رئيس الأركان ورئيس العمليات ونائب مفوض الشرطة لم يجروا زيارات كافية للموظفين في الميدان من أجل تقييم عملهم وتوفير التوجيه اللازم، عملا بإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بعمليات الشرطة.
    L'une de ces directives, et les procédures opérationnelles permanentes qui lui sont apparentées, donne des instructions aux missions concernant la mise en œuvre d'un système d'évaluation de la formation. UN ويشمل أحد هذه التوجيهات، وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة به، إصدار توجيه إلى البعثات لتنفيذ نظام لتقييم التدريب.
    La composante militaire a également créé une équipe d'appui et d'évaluation de l'état de préparation opérationnelle qui se rend dans les bases d'opérations pour vérifier que les procédures opérationnelles permanentes, les directives et les instructions sont bien appliquées. UN وأنشأ العنصر العسكري أيضا فريق تقييم التأهب العملياتي والدعم الذي يتولى مهمة القيام بزيارات لمواقع الأفرقة من أجل ضمان التنفيذ السليم لإجراءات التشغيل الموحدة والتوجيهات والتعليمات.
    Dans ce contexte, il sera utile d'adopter les procédures opérationnelles permanentes précitées. UN ومن العوامل المساعدة في هذا المسعى اعتماد إجراءات التشغيل الموحدة المذكورة أعلاه.
    Ce processus est ouvert à l'ensemble du système des Nations Unies et les procédures opérationnelles permanentes garantissent le flux d'information sur les candidats, leur évaluation et les décisions prises. UN وتشمل هذه العملية منظومة الأمم المتحدة، وتكفل إجراءات التشغيل الموحدة تدفق المعلومات المتعلقة بالمرشحين وتقييمهم والقرارات المتخذة.
    Si des membres du Groupe consultatif ne sont pas en mesure d'assister à la réunion, les procédures opérationnelles permanentes prévoient la possibilité pour eux de faire savoir à l'avance au Président du Groupe dans quel sens ils voteront au sujet de chacun des candidats. UN وبالنسبة إلى أعضاء الفريق الاستشاري الغائبين، تنص إجراءات التشغيل الموحدة على إمكانية مراسلة رئيس المجلس الاستشاري قبل موعد الاجتماع لإبلاغه بخيارات تصويتهم.
    les procédures opérationnelles permanentes relatives à l'offre et à la demande ainsi qu'à la planification du réapprovisionnement doivent être obligatoirement appliquées dans le cadre du processus de planification du HCR. UN ٤٣٠ - تعتبر إجراءات التشغيل الموحدة للعرض والطلب، وتخطيط تجديد الموارد عناصر إلزامية في عملية التخطيط لدى المفوضية.
    les procédures opérationnelles permanentes relatives à la hiérarchisation des tâches, au contrôle et au commandement des systèmes d'aéronefs non habités ont été élaborées et communiquées à tous les services. UN وقد أُعدّت إجراءات التشغيل الموحدة لتحديد أولويات تنفيذ مهام هذه المنظومات وتوضيح مسائل الملكية والقيادة، وأُبلغت جميع الأقسام بها.
    les procédures opérationnelles permanentes relatives à la gestion écologique des déchets ont été élaborées ou actualisées. UN تم وضع/تحديث إجراءات التشغيل الموحدة التي تركز على إدارة النفايات البيئية.
    les procédures opérationnelles permanentes simplifiées élaborées pour Haïti ont été utilisées et perfectionnées pour la Corne de l'Afrique et le Sahel. UN وقد بدا استخدام إجراءات التشغيل الموحدة التي جرى تطويرها لدى الاستجابة لهايتي ثم جرى تحسينها للقرن الأفريقي ومنطقة الساحل.
    Résumé : ce projet vise à faciliter la réintégration sans heurt dans leurs collectivités des adultes rentrant de la LRA comme l'indiquent les procédures opérationnelles permanentes approuvées. UN موجز: يهدف هذا المشروع إلى تيسير إعادة إدماج الراشدين العائدين من جيش الرب للمقاومة على نحو سلس في مجتمعاتهم المحلية، على النحو المبين في إجراءات التشغيل الموحدة المعتمدة.
    Ce processus est ouvert à l'ensemble du système des Nations Unies et les procédures opérationnelles permanentes garantissent le flux d'information sur les candidats, leur évaluation et les décisions prises. UN وتشمل هذه العملية منظومة الأمم المتحدة، وتكفل إجراءات التشغيل الموحدة تدفق المعلومات المتعلقة بالمرشحين وتقييمهم والقرارات المتخذة.
    Ce n'est qu'une fois que l'équipe s'est familiarisée avec ces appareils qu'il a été possible d'élaborer et de finaliser les procédures opérationnelles permanentes, les réglementations et les autres directives relatives à leur utilisation. UN ومع اكتساب الفريق دراية بالمنظومات، أُعدّت الإجراءات التشغيلية الموحدة واللوائح والإرشادات ووُضعت في صيغتها النهائية.
    L'UNICEF et le HCDH donneront une formation dans tous les secteurs de la force régionale d'intervention sur des questions comme la protection et les droits fondamentaux des enfants, en liant au maximum les procédures opérationnelles permanentes et les cadres réglementaires de l'Union africaine intéressant la protection des civils. UN ستقوم منظمة اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان بوضع وتنفيذ دورات تدريبية لجميع قطاعات فرقة العمل الإقليمية بشأن مسائل مثل حماية الطفل وحقوق الإنسان، وربطها، قدر الإمكان، بإجراءات التشغيل الموحدة والأطر التنظيمية المتبعة في الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les procédures mentionnées étaient les procédures décrites dans le Manuel des opérations aériennes du Département des opérations de maintien de la paix et les procédures opérationnelles permanentes de la mission. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات.
    Au moment de leur réception, la Mission s'assure que les rations répondent aux normes sanitaires et elle contrôle régulièrement la qualité des rations fournies et stockées afin de veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes établies, comme le prévoient les procédures opérationnelles permanentes. UN وعند استلام حصص الإعاشة، تضمن البعثة أن يجري التصديق على المنتجات الغذائية وفقا لمعايير النظافة الصحية، وأن يجري تحري نوعية حصص الإعاشة المقدمة والمخزنة على أساس منتظم من أجل ضمان الامتثال لمعايير النوعية، وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة.
    les procédures opérationnelles permanentes de destruction des armes, élaborées par le Centre, ont été appliquées par l'Équateur, le Guatemala, la Jamaïque et la Trinité-et-Tobago. UN وتم تنفيذ إجراءات التشغيل القياسية التي وضعها المركز لتدمير الأسلحة في إكوادور، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وغواتيمالا.
    La Croatie a indiqué qu'elle avait mis au point des normes nationales de lutte antimines conformes à la réglementation internationale (NILAM), que toutes les données sur les procédures opérationnelles permanentes étaient consultables sur le site Web du Centre croate de lutte antimines (CROMAC) et que des études non techniques aussi bien que des combinaisons de ces dernières avec des opérations de déminage étaient utilisées en Croatie. UN وأفادت كرواتيا بأنها وضعت معايير وطنية لمكافحة الألغام تتفق مع المعايير الدولية المذكورة آنفاً، وأن جميع الإجراءات العملية الدائمة الكرواتية متاحة للجميع على الموقع الشبكي للمركز الكرواتي لمكافحة الألغام، وأن الدراسات الاستقصائية غير التقنية والجمع بين الدراسات الاستقصائية غير التقنية والتطهير كلاهما مستعمل في كرواتيا.
    Nous envisagerions des moyens d'intégrer les ressources militaires dans les arrangements relatifs aux forces en attente et les procédures opérationnelles permanentes de l'ASEAN afin que ces ressources cruciales puissent être mobilisées en cas de catastrophe. UN وسنتطلع إلى السبل لإدماج الأصول العسكرية في الترتيبات الاحتياطية والإجراءات التشغيلية الموحدة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بحيث يمكن تعبئة تلك الأصول الحاسمة في حال وقوع أي كارثة.
    L'UNSOA construit des bureaux et des logements dans le respect des normes de sécurité opérationnelle révisées propres à chaque pays; son personnel se déplace à Mogadiscio comme dans l'ensemble de la Somalie en respectant les procédures opérationnelles permanentes. UN ويقوم المكتب ببناء المكاتب وأماكن الإقامة بما يتماشى مع معايير العمل الأمنية المحسنة الخاصة بالبلد؛ وينتقل موظفو المكتب في مقديشو وفي جميع أنحاء الصومال وفقا للإجراءات التشغيلية الموحدة المعمول بها.
    Il est notamment prévu d'élaborer à cette fin un manuel interne des pratiques de l'Ombudsman, qui constituera un outil utile pour tous les ombudsmans en poste au Siège et dans les antennes nationales, de diffuser le mandat révisé du Bureau intégré et les procédures opérationnelles permanentes de la Division de la médiation et de mettre au point un formulaire commun d'information sur les affaires et un système intégré de bases de données. UN وتشمل هذه الجهود وضع دليل داخلي لممارسات أمين المظالم سيشكل أداة مفيدة لجميع أمناء المظالم العاملين في المقر والمكاتب الفرعية الإقليمية، ونشر الاختصاصات المنقحة للمكتب المتكامل، وإجراءات العمل الموحدة لشعبة الوساطة، ووضع نظام موحد لشكل المعلومات المتصلة بالقضايا وقاعدة بيانات متكاملة للقضايا.
    Pendant la période considérée, les procédures opérationnelles permanentes mises au point par le Centre ont été appliquées dans toute la région des Caraïbes et en Argentine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُفّذت الإجراءات التشغيلية الموحّدة التي وضعها المركز في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي، وكذلك في الأرجنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more