Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية. |
Nous reconnaissons également la nécessité de préserver les processus écologiques naturels qui appuient les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Les relations d'interdépendance et les processus écologiques complexes qui existent entre les espèces et le milieu marin doivent être étudiés afin de déterminer quel serait le meilleur moyen de préserver l'intégrité de ces relations et de garantir ainsi la santé des écosystèmes marins. | UN | تحتاج العلاقات المتبادلة المعقدة والعمليات الإيكولوجية التي توجد بين الأنواع والبيئة البحرية إلى دراسة لتحديد أفضل طريقة للحفاظ على سلامة هذه العلاقات ومن ثم ضمان صحة النظم الإيكولوجية البحرية. |
Nous reconnaissons également la nécessité de préserver les processus écologiques naturels qui appuient les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي. |
Les agriculteurs ont acquis une compréhension de bien des aspects des sols, de l'eau, des plantes et autres organismes vivants et la mettent en pratique en combinaison avec les processus écologiques. | UN | ويفهم المزارعون الكثير من جوانب المعرفة المتعلقة بالتربة والماء والنباتات وغير ذلك من الكائنات الحية ويطبقونها إلى جانب العمليات الإيكولوجية. |
les processus écologiques sont souvent le fruit des relations entre les éléments physiques, chimiques et biologiques (le cycle des substances nutritives par exemple). | UN | وفي أغلب الأحيان، تكون العمليات الإيكولوجية نتيجة تفاعل بين العناصر الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية، مثل دورة العناصر الغذائية. |
Par exemple, on considère généralement qu'il reste encore beaucoup à découvrir et à comprendre concernant le rôle de ces ressources dans les processus écologiques, et de nouvelles recherches sont donc nécessaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتقد عموما أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين اكتشافه وفهمه في ما يتعلق بوظائف ودور الموارد الجينية البحرية في العمليات الإيكولوجية. |
g) Maintenir les processus écologiques naturels qui soutiennent les systèmes de production alimentaire durable grâce à la coopération technique internationale. | UN | (ز) الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي المستدام من خلال التعاون التقني الدولي. |
g) Maintenir les processus écologiques naturels qui soutiennent les systèmes de production alimentaire durable grâce à la coopération technique internationale. | UN | (ز) الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي المستدام من خلال التعاون التقني الدولي. |
g) Maintenir les processus écologiques naturels qui soutiennent les systèmes de production alimentaire durable grâce à la coopération technique internationale. | UN | (ز) الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي المستدام من خلال التعاون التقني الدولي. |
g) Maintenir les processus écologiques naturels qui soutiennent les systèmes de production alimentaire durable grâce à la coopération technique internationale. | UN | (ز) الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي المستدام من خلال التعاون التقني الدولي. |
La pollution provenant des terres représente 80 % de la pollution de l'océan et menace la pérennité des systèmes côtiers, influant sur les processus écologiques, la santé publique et la valorisation sociale ou commerciale des ressources marines. | UN | 36 - والتلوث الذي تكون اليابسة مصدره يسهم بنسبة تصل إلى ثمانين في المائة من مجموع تلوثات المحيط ويشكل خطرا كبيرا يهدد سلامة ومعاناة النظم القريبة من السواحل على المدى الطويل، ويؤثر على العمليات الإيكولوجية والصحة العامة واستخدام موارد المحيط في الأغراض الاجتماعية والتجارية. |
Aux termes de l'article 15 relatif à la conservation de la nature et à diversité biologique, les Parties contractantes conviennent de conserver les habitats naturels et la diversité biologique et de préserver les processus écologiques. | UN | ووفقا للمادة 15 (حفظ الطبيعة والتنوع البيولوجي) توافق الأطراف المتعاقدة على حفظ الموائل الطبيعية والتنوع البيولوجي وحماية العمليات الإيكولوجية. |
Les gouvernements sont instamment invités à planifier et à gérer de façon appropriée les ressources en terre des régions montagneuses et des plaines adjacentes, dont les processus écologiques sont étroitement interdépendants, et qui sont cruciaux pour la gestion intégrée des bassins versants. | UN | 16 - نحث الحكومات على تنظيم وإدارة موارد الأراضي والمناطق الجبلية والأراضي المنخفضة المتصلة بها على نحو كاف، إذ أن العمليات الإيكولوجية في هذه المناطق مترابطة بشدة وهي تشكل عنصرا بالغ الأهمية من أجل الإدارة المتكاملة للمستجمعات المائية. |
a) Faire un usage optimal des ressources environnementales qui sont un élément clef du développement du tourisme, en préservant les processus écologiques essentiels et en contribuant à la conservation des ressources naturelles et de la biodiversité; | UN | (أ) الاستفادة على الوجه الأمثل من الموارد البيئية التي تشكل عنصرا أساسيا في تنمية السياحة، بالحفاظ على العمليات الإيكولوجية الأساسية والمساعدة على حفظ التراث الطبيعي والتنوع البيولوجي؛ |
L'Accord sur la conservation de la nature et des ressources naturelles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a pour objet de maintenir les processus écologiques et systèmes de soutien à la vie essentiels, de préserver la diversité génétique et de garantir l'utilisation durable des ressources naturelles récoltées. | UN | 51 - ويشتمل اتفاق 1985 بشأن حفظ الطبيعة والموارد الطبيعية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا على أهداف ترمي إلى الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الأساسية ونظم دعم الحياة، والحفاظ على التنوع الجيني، وكفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية المستخرجة. |
Elle confie au Gouvernement la tâche de conserver et de restaurer les processus écologiques essentiels et de veiller à la gestion écologique des espèces et des écosystèmes; de préserver la diversité et l'intégrité du patrimoine génétique du pays; de définir les zones et leurs composantes devant être spécialement protégées dans chaque État; et d'exiger la réalisation des études d'impact environnemental préalables prescrites par la loi. | UN | وتعهد إلى الحكومة بمسؤولية الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الأساسية وتنص على الإدارة الإيكولوجية للأنواع والنظم الإيكولوجية؛ والحفاظ على تنوع التراث الوراثي للبلد وسلامته؛ وتحديد المناطق والمكونات التي ينبغي حمايتها بشكل خاص في كل ولاية؛ واشتراط إجراء دراسات مسبقة عن الآثار المحتملة على البيئة كما ينص عليها القانون. |
Les résultats du Recensement international des microbes marins, publiés dans le cadre du Recensement de la vie marine, ont confirmé l'importance de certains des plus petits organismes pour notre biosphère et les processus écologiques marins. | UN | 61 - وقد أكدت نتائج التعداد الدولي للجراثيم البحرية، التي نُشرت في سياق تعداد الكائنات البحرية الحية، على أهمية الغلاف الحيوي والعمليات الإيكولوجية البحرية لبعض من أصغر الكائنات الحية(). |