"les processus d'élaboration des politiques" - Translation from French to Arabic

    • عمليات وضع السياسات
        
    • بعمليات رسم السياسات
        
    • عمليات صنع السياسات
        
    • عمليات وضع سياسات
        
    • عمليات السياسات
        
    • عمليات تقرير السياسات
        
    De plus, peu d'attention est accordée à la participation des personnes handicapées, particulièrement les personnes ayant un handicap intellectuel, dans les processus d'élaboration des politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات.
    c) Écologisation de l'État : intégration des questions d'environnement dans les processus d'élaboration des politiques et la gestion administrative; UN )ج( جعل الحكومات أكثر مراعاة لمسائل البيئة: إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات وضع السياسات والعمليات اﻹدارية؛
    On attend des membres du CCS qu'ils définissent un mécanisme approprié permettant de suivre et de garder à l'étude les processus d'élaboration des politiques dans toutes les organisations du système en ce qui concerne la gestion des ressources extrabudgétaires dans le cadre des deux Comités de haut niveau du CCS, et qu'ils établissent des rapports à ce sujet. UN والمنتظر من أعضاء المجلس أن يحددوا آلية مناسبة لرصد عمليات وضع السياسات في مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بإدارة الموارد الخارجة عن الميزانية، في إطار اللجنتين الرفيعتي المستوى التابعتين للمجلس، والإبلاغ عن هذه العمليات واستعراضها.
    C. Considérations concernant les processus d'élaboration des politiques commerciales UN جيم- الاعتبارات المتعلقة بعمليات رسم السياسات التجارية
    Ils devraient rendre les processus d'élaboration des politiques plus transparents et donner aux victimes de la traite l'information nécessaire à leur participation. UN وينبغي للدول أن تزيد الشفافية في عمليات صنع السياسات وأن تتيح المعلومات ذات الصلة بالموضوع إلى الأشخاص المتَّجر بهم لتيسير مشاركتهم.
    Une délégation a souligné l'importance d'assurer la sécurité et la sûreté des femmes dans les zones d'après conflit et d'encourager une plus forte participation des femmes dans les processus d'élaboration des politiques de consolidation de la paix. UN وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام.
    Sans que cela porte atteinte au caractère intergouvernemental de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement et de ses organes subsidiaires, les parties prenantes accréditées auront la possibilité de participer à la gouvernance du PNUE et à ses travaux à deux niveaux: les processus d'établissement des programmes et les processus d'élaboration des politiques et de prise des décisions. UN 17 - وبينما يحافظ أصحاب المصلحة المعتمدين على الطابع الحكومي الدولي للجمعية وهيئاتها الفرعية، إلا أنه ستتاح لهم الفرصة للمشاركة في إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والعمل على مستويين: في عمليات وضع جدول الأعمال وفي عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    Définition des moyens de sensibiliser davantage le public, notamment en intervenant au niveau décisionnel approprié, dans le but de favoriser une meilleure prise en compte des questions relatives à la diversité biologique, aux changements climatiques, à la désertification et à la sécheresse dans les processus d'élaboration des politiques relatives à la foresterie au niveau national en appliquant une approche holiste et concertée; UN - خيارات لزيادة الوعي العام، لا سيما على الأصعدة المناسبة في مجال وضع السياسات، دعماً لتحسين عملية إدراج قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر والجفاف في عمليات وضع السياسات الحراجية الوطنية بشكل شامل ومنسق؛
    55. Comme noté déjà en 2009, la crise économique mondiale a mis en évidence la nécessité d'une cohérence dans les processus d'élaboration des politiques et de réglementation au niveau mondial, d'une plus grande transparence sur les marchés internationaux et d'une surveillance et d'une régulation renforcées de leurs excès. UN 55- على نحو ما أشير إليه بالفعل في عام 2009، أبرزت الأزمة الاقتصادية العالمية ضرورة توخي الاتساق في عمليات وضع السياسات والمعايير في المجال الاقتصادي على المستوى العالمي وضرورة زيادة الشفافية في الأسواق الدولية وتعزيز الرقابة والتنظيم لضبط تجاوزاتها.
    Ils se présentent comme suit: a) évolution de la nature du commerce; b) liens entre la politique commerciale et d'autres objectifs de développement; c) considérations concernant les processus d'élaboration des politiques commerciales; et d) l'élaboration des politiques commerciales au niveau national. UN وهذه المواضيع هي: (أ) الطبيعة المتغيرة للتجارة، (ب) الروابط بين السياسات التجارية والأهداف الأخرى الإنمائية، (ج) الاعتبارات المتعلقة بعمليات رسم السياسات التجارية و(د) التركيز على رسم السياسات التجارية على المستوى الوطني.
    Plusieurs évaluations notent que les preuves de son influence sur les processus d'élaboration des politiques au niveau national sont insuffisantes. UN 82 - ويشير عدد من التقييمات إلى عدم وجود أدلة كافية للتأثير الواقع على عمليات صنع السياسات على الصعيد الوطني.
    Une délégation a souligné l'importance d'assurer la sécurité et la sûreté des femmes dans les zones d'après conflit et d'encourager une plus forte participation des femmes dans les processus d'élaboration des politiques de consolidation de la paix. UN وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام.
    Il évaluera par ailleurs les flux de matières, ainsi que les contraintes et répercussions subies par les ressources, et soutiendra les efforts fournis pour intégrer les conclusions des travaux du Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources dans les processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN وسوف يقوم أيضاً بتقييم التدفقات المادية وضغوط الموارد والآثار والدعم من أجل الجهود المبذولة لإدماج نتائج الفريق الدولي المعني بالموارد في عمليات السياسات وصُنع القرار.
    Il établit des données et des indicateurs stratégiques, qui enrichissent les processus d'élaboration des politiques sectorielles soucieuses de la parité entre les sexes dans l'intérêt général et pour l'épanouissement des femmes du Nigéria. UN وهو ينتج بيانات ومؤشرات استراتيجية، تفيد عمليات تقرير السياسات القطاعية القائمة على نوعي الجنس لما فيه المصلحة العامة للمرأة النيجيرية والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more