"les processus d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • عمليات التكامل
        
    • عمليات الاندماج
        
    • وعمليات التكامل
        
    • لعمليات التكامل
        
    • بعمليات التكامل
        
    • عمليات الدمج
        
    • عمليات تكامل
        
    • عمليات إدماج
        
    • عمليات الإدماج
        
    • عمليتي الاندماج
        
    • ومشاريع التكامل
        
    Paradoxalement, les processus d'intégration économique et politique, de plus en plus marqués dans le monde entier, suscitent fréquemment des tendances séparatistes. UN ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية.
    les processus d'intégration régionaux et autres formes de coopération intrarégionale se sont accélérés et élargis. UN فقد تسارعت واتسعت عمليات التكامل الإقليمي وغيرها من أشكال التعاون داخل الأقاليم.
    Un certain nombre de programmes visant à internaliser les processus d'intégration et à les intégrer dans les plans nationaux ont été entrepris. UN وجرى تنفيذ عدد من البرامج المتعلقة بدمج عمليات التكامل الإقليمي في الخطط والوطنية وإضفاء الطابع المحلي عليها.
    Ils sont en contradiction flagrante avec l'idée même d'une Europe coopérative et multiculturelle; ils mettent en danger les processus d'intégration. UN ويتناقض هذا تناقضا مباشرا، وفي الصميم، مع فكرة أوروبا المتعاونة والمتعددة الثقافات، وهو يعرض عمليات الاندماج للخطر.
    Ces dernières années, les échanges commerciaux, les flux financiers et les processus d'intégration économique se sont considérablement intensifiés. UN ففي السنوات الأخيرة زادت بجلاء التبادلات التجارية، والتدفقات المالية، وعمليات التكامل الاقتصادي.
    les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. UN وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص.
    :: Encourager les processus d'intégration et de coopération en faveur du développement en vue de renforcer l'autonomie de notre région; UN :: تشجيع عمليات التكامل والتعاون من أجل التنمية بغرض تعزيز استقلال المنطقة؛
    39. Enfin, on s'est demandé pourquoi les processus d'intégration régionale étaient plus avancés en Asie qu'en Afrique. UN 39- وأخيراً، طُرح سؤال حول الأسباب التي تجعل عمليات التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في آسيا منها في أفريقيا.
    Simultanément, les processus d'intégration économique, régionale et sous-régionale ont une dimension sociale de plus en plus importante. UN وفي الوقت نفسه، أخذت عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تزداد ارتباطا بالبُعد الاجتماعي.
    Redoublons donc d'efforts pour faire du Cycle de Doha un succès et encourager les processus d'intégration au niveau régional. UN وبالتالي فلنضاعف جهودنا بغية اختتام جولة الدوحة بنجاح وإحراز التقدم في عمليات التكامل على المستوى الإقليمي.
    Certaines d'entre elles exercent leurs activités avec une bonne cote de crédit sans faire appel à des capitaux de pays industrialisés et la plupart appuient les processus d'intégration régionale. UN وبعض هذه المصارف يعمل بتقديرات ائتمان جيدة بدون رأسمال من البلدان الصناعية، ومعظمها يدعم عمليات التكامل الإقليمية.
    L'UE considère que les processus d'intégration économique régionale sont des instruments importants en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité. UN ويعتبر الاتحاد عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي أدوات هامة لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار.
    L'Ouzbékistan considère que ce pays fait partie intégrante de l'Asie centrale, et il est très favorable à son inclusion dans les processus d'intégration régionale. UN وتؤيد أوزبكستان بقوة مشاركة هذا البلد الذي يعد جزءا لا يتجزأ من منطقة وسط آسيا في عمليات التكامل الإقليمي.
    La CEA a également mis en place des systèmes sous-régionaux d'autofinancement pour que les processus d'intégration soient moins fortement tributaires des financements extérieurs. UN وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي.
    Par son objet et sa nature, les mécanismes régionaux de coopération dans les Balkans doivent renforcer et diversifier les processus d'intégration en Europe. UN وتدعو أشكال التعاون اﻹقليمي، بحكم مغزاها وطبيعتها، الى زيادة تعزيز وتنويع عمليات التكامل في أوروبا.
    Dans un autre ordre d'idées, les processus d'intégration sont indispensables pour que s'instaure une concurrence loyale dans un monde de blocs sous-régionaux. UN وفي سياق آخر، فإن عمليات التكامل لا غنى عنها للمنافسة العادلة في عالم من التكتلات دون اﻹقليمية.
    les processus d'intégration régionale en Afrique devaient être accélérés. UN وينبغي الإسراع في عمليات الاندماج الإقليمي في أفريقيا.
    Nous attachons une grande importance au progrès du dialogue entre le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR) et les processus d'intégration en Afrique. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا.
    Il a également été suggéré d'étudier les processus d'intégration entre pays en transition. UN واقترح أيضا إجراء دراسات لعمليات التكامل فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La CNUCED devait approfondir ses travaux d'analyse et son assistance technique concernant les processus d'intégration régionale et les nouveaux accords régionaux. UN وينبغي للأونكتاد تعزيز أعماله التحليلية ومساعدته التقنية فيما يتعلق بعمليات التكامل الإقليمي والاتفاقات التجارية الجديدة.
    les processus d'intégration sont essentiels pour maintenir une orientation des stratégies vers la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN إن عمليات الدمج حاسمة الأهمية لمواصلة التركيز الاستراتيجي على مكافحة تردي الأراضي والتصحر.
    Étude sur les effets des réformes sur les processus d'intégration énergétique dans certains pays appartenant à un même groupe d'intégration sous-régionale UN دراسة عن آثار الإصلاحات في عمليات تكامل الطاقة في البلدان المنتمية إلى نفس مجموعة التكامل دون الإقليمية
    les processus d'intégration et de coordination des organisations doivent être achevés; en Hongrie, les fonctions nécessaires, particulièrement les fonctions de contrôle du Gouvernement, devraient être renforcées à l'avenir. UN وإن عمليات إدماج وتنسيق التنظيمات ينبغي استكمالها؛ ففي هنغاريا ينبغي في المستقبل تعزيز الوظائف اللازمة وخاصة وظائف الرقابة الحكومية.
    Ces trois dernières années, les processus d'intégration dans la région de l'ex-Union soviétique se sont accélérés. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، سارت عمليات الإدماج بخطى حثيثة في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفياتي.
    L'analyse opportune des tendances internationales et la prudence dans les réponses politiques aideront les processus d'intégration et d'ajustement à fonctionner en tandem. UN كما أن من شأن تحليل الاتجاهات الدولية في الوقت المناسب والاستجابات المتحوطة في مجال السياسة العامة أن يساعدا في ضمان حدوث عمليتي الاندماج والتكيف جنباً إلى جنب.
    Des activités seront également consacrées à des questions telles que la population et le développement, compte dûment tenu des résultats de la Conférence mondiale sur la population; les résultats économiques et sociaux des pays des Caraïbes dans le contexte du développement économique à l'échelle mondiale et régionale; les secteurs de l'industrie et du tourisme; les processus d'intégration en cours dans les Caraïbes. UN وستكرس الجهود أيضا لمجالات مثل السكان والتنمية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لنتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ واﻷداء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان منطقة البحر الكاريبي في إطار التنمية الاقتصادية العالمية واﻹقليمية؛ وقطاعي الصناعة والسياحة، ومشاريع التكامل الجارية في منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more