"les processus de coopération" - Translation from French to Arabic

    • عمليات التعاون
        
    • العمليات التعاونية
        
    • وتوفِّر المبادرات المتعلقة بالتعاون
        
    • لعمليات التعاون
        
    Une troisième entrave a été l'absence d'informations à l'appui de la coopération Sud-Sud, les flux mondiaux et régionaux ne contribuant que faiblement à appuyer les processus de coopération Sud-Sud. UN ويشكل نقص المعلومات الداعمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب قيدا ثالثا، لأن التدفقات العالمية والإقليمية لا تسهم إلا بقدر ضئيل في دعم عمليات التعاون فيما بين تلك البلدان.
    Les ministres ont également reconnu la nécessité de renforcer les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont souligné le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales pertinentes pour appuyer une telle coopération. UN كما أقر الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون.
    Ces projets pourraient aider notamment à renforcer les processus de coopération et d'intégration industrielles dans les pays de la Communauté des États indépendants. UN إذ يمكن لمشاريع من هذا القبيل أن تفيد بوجه خاص في توسيع عمليات التعاون والتكامل الصناعيين في بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Le Premier Ministre roumain a reconnu qu'il était impossible d'établir un modèle de coopération universel entre l'ONU et les organisations régionales, mais il a mentionné certains principes qui devraient orienter les processus de coopération. UN وفي حين أقر رئيس وزراء رومانيا باستحالة وضع نموذج عام للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد أشار إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن توجه العمليات التعاونية.
    les processus de coopération informelle ainsi que ceux visant à faciliter la coopération formelle, comme les réseaux 24/7, pourraient largement contribuer à raccourcir les délais de réponse, mais ils sont sous-utilisés puisqu'ils ne traitent qu'environ 3 % du nombre total d'affaires de cybercriminalité dont les services répressifs ont à connaître dans les pays déclarants. UN وتوفِّر المبادرات المتعلقة بالتعاون غير الرسمي وبتسهيله، كالشبكات العاملة على الدوام، إمكانيات مهمة لتسريع الاستجابة، لكنها غير مستخدمة بشكل كافٍ، إذ اقتصر استخدامها على نحو ثلاثة في المائة من العدد الإجمالي لقضايا الجرائم السيبرانية التي تناولتها سلطات إنفاذ القانون في مجموعة البلدان المبلغة.
    L'équipe identifiera les processus de coopération régionale existants, assurera la liaison avec les autres entités des Nations Unies dans la région et appuiera le renforcement et la mise en place de mécanismes régionaux. UN وسيقوم الفريق برسم خريطة لعمليات التعاون الإقليمي القائمة، والاتصال بكيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة، ودعم تعزيز الآليات الإقليمية وتطويرها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également reconnu la nécessité de renforcer les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont souligné le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales pertinentes pour appuyer une telle coopération. UN كما أقر رؤساء الدول والحكومات بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون.
    Reconnaissant qu'il est indispensable d'améliorer les processus de coopération et d'intégration économique entre les pays de la région afin de créer des sociétés de plus en plus justes, solidaires et équitables, dans lesquelles le plein épanouissement de l'être humain et la prise en compte de ses besoins constituent la motivation première et le fil conducteur de nos efforts, UN اعترافا بالحاجة الملحة إلى تعزيز عمليات التعاون والتكامل الاقتصاديين بين بلدان المنطقة بهدف إقامة مجتمعات عادلة ومتحدة ومنصفة بشكل متزايد، ويكون فيها تحقيق الطاقات البشرية والعناية الشاملة باحتياجات الإنسان هما الدافع لجهودنا والمبدأ الموجه لها.
    5. Soutenir plus activement des formules de coopération horizontale et triangulaire, ainsi que les processus de coopération régionale entre pays à revenu intermédiaire; UN 5 - العمل أكثر على دعم صيغ التعاون الأفقي والثلاثي الأطراف، وكذا دعم عمليات التعاون الإقليمي بين البلدان المتوسطة الدخل؛
    b) Appuyer les initiatives de renforcement des capacités en rationalisant les processus de coopération et de participation internationales; UN (ب) المساعدة في مبادرات بناء القدرات عن طريق تبسيط عمليات التعاون والمشاركة على الصعيد الدولي؛
    Les Ministres ont aussi admis qu'il convenait d'amplifier les synergies et les complémentarités entre les processus de coopération régionaux, sous-régionaux et interrégionaux et ont mis l'accent sur le rôle que peuvent assumer les Nations Unies ainsi que d'autres instances internationales concernées pour soutenir une telle coopération. UN كما أقرّ الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون.
    8. Qu'une des voies additionnelles pour la coopération internationale est d'avancer dans la coopération Sud-Sud, en apportant un soutien actif aux formules de coopération horizontale et triangulaire et de soutenir les processus de coopération régionale, dans les domaines du dialogue macroéconomique et social, de la coopération financière et de l'assistance technique, UN 8 - أن من سبل التعاون الدولي الإضافية النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق العمل أكثر على دعم أشكال التعاون الأفقي والثلاثي الأطراف؛ وكذا دعم عمليات التعاون الإقليمي، في مجالات الحوار الاجتماعي والمتعلق بالاقتصاد الكلي، والتعاون المالي، والمساعدة التقنية؛
    :: Le 30 octobre 2001, s'est tenu dans les locaux de la Direction du renseignement de la Police un séminaire sur le terrorisme au cours duquel les délégués venus de 23 pays ont procédé à des échanges d'informations particulièrement intéressantes et ont pris des mesures visant à renforcer les processus de coopération et d'échange d'informations entre les diverses entités compétentes; UN :: في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، عُقدت حلقة دراسية عن الإرهاب في مباني إدارة استخبارات الشرطة بكولومبيا، جرى فيها تقاسم معلومات مهمة للغاية مع ممثلي 23 بلدا حضروا هذه المناسبة. وجرى التشديد أيضا على عمليات التعاون وتبادل المعلومات مع شتى الوكالات والمنظمات؛
    46. Ces outils sont complétés par une série de manuels de l'ONUDC, qui fournissent des informations complémentaires sur les processus de coopération internationale, notamment le Manuel sur l'entraide judiciaire et l'extradition, le Manuel sur la coopération internationale aux fins de la confiscation du produit du crime et le Guide sur le transfèrement international des personnes condamnées. UN 46- وهذه الأدوات متمَّمَة بسلسلة من أدلّة " المكتب " تتضمن معلومات إضافية عن عمليات التعاون الدولي، وتشمل هذه السلسلة: دليل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، ودليل التعاون الدولي لأغراض مصادرة عائدات الجريمة، والدليل الخاص بالنقل الدولي للمحكوم عليهم.()
    Le premier est celui d'une évolution de la Convention sous forme de ce que l'on pourrait appeler une " réalité virtuelle " . Ce risque est malheureusement fréquemment rencontré dans les processus de coopération internationale : un programme, une stratégie de développement, une convention internationale tendent souvent à n'exister qu'au travers des conférences, des réunions et des mécanismes qui ont à en traiter de façon statutaire. UN ٥٥- إن المخاطر متعددة وأولها يكمن في تطور الاتفاقية بالشكل الذي يمكن أن نصطلح عليه بأنه " حقيقة فرضية " وهذا الخطر غالباً ما يواجه لسوء الحظ على صعيد عمليات التعاون الدولي: فأي برنامج أو استراتيجية إنمائية أو اتفاقية دولية لا تبرز إلى الوجود إلا من خلال المؤتمرات أو الاجتماعات أو اﻵليات التي تتناول هذه اﻷمور.
    les processus de coopération informelle ainsi que ceux visant à faciliter la coopération formelle, comme les réseaux 24/7, pourraient largement contribuer à raccourcir les délais de réponse, mais ils sont sous-utilisés puisqu'ils ne traitent qu'environ 3 % du nombre total d'affaires de cybercriminalité dont les services répressifs ont à connaître dans les pays déclarants. UN وتوفِّر المبادرات المتعلقة بالتعاون غير الرسمي وبتسهيله، كالشبكات العاملة 24 ساعة طيلة الأسبوع، إمكانيات مهمة لتسريع وقت الاستجابة؛ لكنها غير مستخدمة بقدرٍ كافٍ، إذ اقتصر استخدامها على نحو ثلاثة في المائة من العدد الإجمالي لقضايا الجرائم السيبرانية التي تناولتها سلطات إنفاذ القانون في مجموعة البلدان المبلِّغة.
    Soutenir les processus de coopération régionale, pour ce qui est du dialogue macroéconomique, de la coopération financière ou de l'assistance technique est vital pour le progrès des pays à revenu intermédiaire. UN ويعتبر تقديم الدعم لعمليات التعاون الإقليمي في ميادين الحوار المتعلق بالاقتصاد الكلي أو التعاون المالي أو المساعدة التقنية أمرا ذا أهمية حاسمة لإحراز التقدم في البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more