Cette évolution témoigne de la nécessité de renforcer les processus de décision pour assurer une application plus efficace des mesures de conservation et de gestion. | UN | وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة. |
Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال. |
Ces actions visent également à l'amélioration du cadre institutionnel pour favoriser la participation de la jeunesse à tous les processus de décision et à la gestion des affaires de la nation. | UN | وتهدف أنشطتنا أيضا إلى تحسين الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة الشباب في جميع عمليات صنع القرار الوطني والشؤون العامة. |
De nombreux gouvernements confirment déjà un taux de participation des femmes de 30 % dans les processus de décision. | UN | 4 - ويقوم الكثير من الحكومات حاليا بالفعل بإقرار 30 في المائة من المشاركة النسائية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Cela exige la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision politiques et économiques. | UN | ويتطلب هذا المشاركة الكاملة المتساوية للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي؛ |
Ces subventions permettront aux peuples autochtones de s'unir, de renforcer leur présence et d'apprendre à connaître et à comprendre les processus de décision nationaux, régionaux et internationaux en matière de changements climatiques. | UN | وستمكن المنح الشعوب الأصلية من الاتحاد وتقوية صوتهم والتزود بمعرفة عمليات صنع القرارات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمسائل تغير المناخ وفهمها. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Mon gouvernement va s'assurer que nos peuples autochtones continueront de participer pleinement à la société nationale, que leur opinion sera sollicitée et qu'il en sera tenu compte dans les processus de décision qui les touchent et qui touchent l'ensemble de la nation. | UN | وحكومتي حريصة على أن يواصل سكاننا اﻷصليون الاشتراك اشتراكا كاملا في المجتمع الوطني وعلى أن تستطلع آراؤهم وتؤخــذ فـي الاعتبار في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم وعلى اﻷمة في مجموعها. |
On relève quelques progrès dans la décentralisation et la délégation de pouvoirs, mais ils sont inégaux entre les fonds et programmes et les institutions spécialisées, ce qui continue de rejaillir négativement sur les processus de décision au niveau des pays. | UN | وأُحرز بعض التقدم في مجال اللامركزية وتفويض السلطة على الرغم من أن ذلك لم يكن متساوياً فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، فظل يؤثر تأثيراً ضئيلاً على عمليات صنع القرار على الصعيد القطري. |
Pour ce faire, les processus de décision doivent être suffisamment réactifs pour que des actions puissent être rapidement décidées sur la base de données fiables. | UN | ولكفالة ذلك، ينبغي أن تكون عمليات صنع القرار على درجة من الفعالية تكفي لاتخاذ قرارات سريعة بتنفيذ إجراءات مع وجود ثقة في وجاهة قاعدة الأدلة التي تنطلق منها تلك الإجراءات. |
Ces mesures ne doivent pas se cantonner aux élections et aux manifestations qui y sont liées mais consister en un appui, entre autres concret, continu et homogène, à la participation politique des femmes à tous les processus de décision. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه الجهود على العمليات الانتخابية ومناسبات انتخابية محددة، بل ينبغي أن تشمل توفير الدعم المستمر والمتواصل للمشاركة السياسية للنساء في جميع عمليات صنع القرار والدعوة لذلك. |
Ces efforts ont suscité d'importantes questions concernant l'échelonnement de la planification pour appuyer les processus de décision par les pays et le processus de planification intégrée des missions a été modifié en conséquence. | UN | وقد أثارت تلك الجهود أسئلة هامة عن اعتماد المراحل في التخطيط لدعم عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني، وعملية التخطيط المتكامل للبعثات تبعاً لذلك. |
La nécessité de disposer de mécanismes appropriés et efficaces de consultation avec les peuples autochtones et l'importance de la participation de ces peuples aux décisions politiques et de leur représentation au sein des institutions nationales ainsi que de la participation et de l'inclusion des femmes dans les processus de décision, en particulier, ont souvent été mis en avant. | UN | وعلى وجه التحديد، برزت في حالات كثيرة مسألة التشاور الفعال والمناسب مع الشعوب الأصلية، ومسألة المشاركة السياسية والتمثيل في المؤسسات الوطنية، ومسألة مشاركة المرأة وشمولها في عمليات صنع القرار. |
La réaction positive des décideurs aux outils de gestion de l'incertitude et du risque pourrait aider à intégrer plus efficacement les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les processus de décision plus larges. | UN | وربما تؤدي الاستجابة الإيجابية لصانعي القرارات لأدوات حالات عدم اليقين وإدارة الأخطار إلى زيادة فعالية توحيد التكيف مع تغير المناخ في عمليات اتخاذ القرارات الأوسع نطاقاً. |
:: Promouvoir les processus de décision équitables et la mise en place d'un dispositif transectoriel de contrôle et de surveillance pour améliorer la gestion des services environnementaux, en s'efforçant d'alléger autant que possible les formalités administratives et les coûts de transaction des démarches; | UN | :: دعم عمليات اتخاذ القرارات المنصفة والشاملة لعدة قطاعات وضوابط وموازين إدارة الخدمات البيئية، والسعي في آن معا إلى التقليل من الخطوات البيروقراطية و " تكاليف معاملات " هذه الإجراءات. |
Il a recommandé qu'il y ait une vérification séparée et indépendante et une procédure de responsabilisation afin d'examiner les responsabilités des principaux fonctionnaires dans les processus de décision sur les questions de sécurité avant l'attaque du 19 août. | UN | وأوصى باتخاذ إجراء منفصل ومستقل للمراجعة والمساءلة فيما يتعلق باستعراض مسؤوليات الأفراد الأساسيين في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الأمنية قبل هجوم 19 أيلول/سبتمبر. |
Pour mener à bien ce type d'évaluation, il faut examiner les processus de décision ainsi que les structures organisationnelles et les capacités institutionnelles; | UN | وينطوي هذا التقييم على دراسة عمليات اتخاذ القرار في الهيئة وهياكلها التنظيمية وقدراتها المؤسسية؛ |
h) Promouvoir le renforcement du rôle des montagnardes dans les processus de décision qui touchent leur communauté, leur culture et leur environnement; | UN | (ح) تشجيع تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر علي مجتمعاتها وثقافتها وبيئتها؛ |
La libéralisation du commerce au cours des 50 années précédentes a rapproché les pays et favorisé le développement, mais, pour s'attaquer aux asymétries qui caractérisent la mondialisation, il faut trouver des solutions à des questions telles que la stabilité financière et le manque de représentation des pays en développement dans les processus de décision du système financier international. | UN | فتحرير التجارة خلال خمسين عاما مضت لـمَّ شمل البلدان وروج للتنمية، بيد أنه للتصدي لمظاهر اللاتماثل في العولمة فإنه لا بد من إيجاد حلول لقضايا مثل الاستقرار المالي وانعدام تمثيل البلدان النامية في عمليات صنع القرارات في النظام المالي الدولي. |