"les processus de développement" - Translation from French to Arabic

    • عمليات التنمية
        
    • العمليات الإنمائية
        
    • عمليتي التنمية
        
    • وعمليات التنمية
        
    • بعمليات التنمية
        
    • لعمليات التنمية
        
    • العملية الإنمائية
        
    • والعمليات الإنمائية
        
    Il faut tirer parti au maximum des synergies entre les processus de développement et les efforts visant à faire face aux changements climatiques. UN ولا بد من زيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد بين عمليات التنمية وجهود التصدي لتغير المناخ.
    Elle a appelé l'attention sur la Commission nationale des femmes et s'est félicitée de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les processus de développement. UN وألقت الضوء على اللجنة الوطنية لشؤون المرأة ورحبت بإدراج القضايا الجنسانية في عمليات التنمية.
    Thème 3 Facteurs susceptible de favoriser ou d'entraver la participation des peuples autochtones dans les processus de développement UN الموضوع: 3: العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في عمليات التنمية
    iii. Prise en compte systématique de l'environnement dans les processus de développement UN ' 3` تعميم البيئة في العمليات الإنمائية.
    Les ressources intérieures permettent de faire en sorte que les processus de développement concordent avec les politiques et stratégies nationales. UN وقال إن المصادر المحلية تمكِّن من مواكبة العمليات الإنمائية للسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Sa délégation appelle à la mise en œuvre intégrale d'Agenda 21 et à la prise en compte des préoccupations sociales et environnementales dans tous les processus de développement. UN ودعا وفده إلى التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع عمليات التنمية.
    Plusieurs pays mettent en place des stratégies sectorielles pour intégrer les résultats de ces programmes dans les processus de développement. UN وتعكف بلدان عديدة على وضع استراتيجيات قطاعية لإدماجها في عمليات التنمية.
    La mondialisation devrait permettre de renforcer les processus de développement économique et social. UN ومن شأن العولمة أن تتيح تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. UN وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. UN وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا.
    Les gouvernements accordent une importance accrue à l'analyse des sexospécificités dans les processus de développement économique et social. UN ازدياد الأهمية التي توليها الحكومات لتحليل المنظور الجنساني في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En conséquence, pour l'Arménie, l'effet des migrations sur les processus de développement est directement lié aux envois de fonds qui constituent une source d'investissement pour notre économie. UN وبالنسبة لأرمينيا، يمكن ربط تأثير الهجرة على عمليات التنمية ربطا مباشرا بالتحويلات بوصفها مصدرا للاستثمار في اقتصادنا.
    Il ne fait pas de doute que les catastrophes naturelles menacent les processus de développement. UN ولا شك أن الكوارث الطبيعية تهدد عمليات التنمية.
    Il a mis en avant que l'article 4 de la Convention constituait un point d'entrée pour la prise en compte de cette question dans le programme et que cela pourrait servir de modèle pour tous les processus de développement. UN وأشار إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تعد من بين سبل إدراج الإعاقة في الخطة، وأن ذلك قد يُتخذ نموذجا لجميع عمليات التنمية.
    L'une des questions centrales est le rôle joué par les capacités productives dans les processus de développement. UN وإحدى القضايا الرئيسية المطروحة في خريطة الطريق هي دور القدرات الإنتاجية في عمليات التنمية.
    Les droits de l'homme devaient être intégrés dans les processus de développement. UN وحقوق الإنسان تحتاج إلى تعميم ومراعاة في عمليات التنمية.
    Le droit au développement devait être intégré dans tous les processus de développement et dans tous les organismes du système des Nations Unies. UN ويجب تعميم مراعاة الحق في التنمية في جميع العمليات الإنمائية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Elle rapproche les parties prenantes et offre des espaces d'expression qui permettent aux femmes de se faire entendre et de peser sur les processus de développement national. UN وهي تقوم بالجمع بين أصحاب المصلحة، وتتيح حيزاً للنساء لإسماع صوتهن وللتأثير على العمليات الإنمائية الوطنية.
    :: les processus de développement actuels offrent des possibilités de mieux intégrer le handicap dans le développement. UN :: تتيح العمليات الإنمائية الحالية فرصا للمضي قدما على مسار إدراج مسائل الإعاقة في التنمية.
    Ce Dialogue constitue une excellente occasion d'examiner les rapports qui lient les processus de développement et de migration. UN وهذا الحوار يمثل فرصة هامة لمناقشة العلاقة المتبادلة بين عمليتي التنمية والهجرة الدولية.
    Alors que la gestion nationale de l'environnement et les processus de développement durable se sont améliorés dans l'ensemble de la région, les initiatives locales sont demeurées limitées. UN في حين شهدت إدارة البيئة الوطنية وعمليات التنمية المستدامة تحسنا في جميع أنحاء المنطقة، ظلت المبادرات المحلية محدودة.
    De fait, elles renforcent les rapports qui existent entre la DDR et les processus de développement à long terme. UN ومن هذا المنطلق، تعزز المعايير المتكاملة ربط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعمليات التنمية الطويلة الأجل.
    Il a mis en exergue le fait que ces fléaux constituent des menaces contre les processus de développement économique et social et portent atteinte à la sécurité internationale et principalement aux droits de l'homme. UN وشدد على أن هذه الآفات تشكّل تهديدا لعمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على الأمن الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان.
    En effet, la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous était l'objectif final du développement, et les droits de l'homme devraient par conséquent être utilisés pour évaluer les résultats du développement, mais les principes de gouvernance et l'état de droit étaient également primordiaux pour élaborer les processus de développement aux niveaux national et international. UN فالإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع هو الهدف النهائي للتنمية، وينبغي من ثم استخدام حقوق الإنسان لقياس نتائج التنمية، وتكتسي مبادئ الحوكمة وسيادة القانون أيضاً أهمية كبرى لصياغة العملية الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette approche consiste à incorporer les normes et les principes du système international des droits de l'homme dans les plans, les politiques et les processus de développement. UN ويتوخى هذا النهج تضمين الخطط والسياسات والعمليات الإنمائية قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more