"les processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • عمليات السلام
        
    • بعمليات السلام
        
    • عملية السلام
        
    • عمليتي السلام
        
    • لعمليات السلام
        
    • عمليات السلم
        
    • عمليات إحلال السلام
        
    • العمليات السلمية
        
    • والعمليات السلمية
        
    • وعمليتا السلام
        
    • عمليات سلام
        
    • وعمليات السلام
        
    Nous félicitons toutes les parties et les encourageons à élargir et intensifier les processus de paix. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    La représentation et la participation des femmes dans les processus de paix doivent être la priorité des gouvernements. UN ويجب أن يظل تمثيل النساء ومشاركتهن في عمليات السلام أولوية لدى الحكومات.
    Compte tenu des succès obtenus par les processus de paix en Amérique centrale, cette référence a disparu il y a plus d'une décennie. UN ومنذ نجاح عمليات السلام في أمريكا الوسطى، لم يرد ذكر تلك الإشارة لأكثر من عقد.
    Séminaire du Woodrow Wilson Center sur les processus de paix comparés, Washington, D. C. UN الحلقة الدراسية لمركز ودرو ويلسون المعنية بعمليات السلام المقارنة، واشنطن العاصمة
    Contribution à l'UNIFEM pour la promotion des femmes dans les processus de paix UN مساهمة في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في عمليات السلام
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    L'enseignement pose des fondements et fournit aux femmes des outils qui leur permettent de jouer un rôle actif dans les processus de paix. UN وهو يضع الأساس، ويوفر الأدوات للمرأة كي تتابع وتؤمن أدوار فعالة في عمليات السلام.
    UNIFEM et le Département des affaires politiques ont lancé une stratégie conjointe pour accroître le nombre de femmes nommées médiatrices dans les processus de paix auxquels participe l'ONU. UN وبدأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارة الشؤون السياسية استراتيجية مشتركة لزيادة عدد النساء المعيّنات كوسيطات في عمليات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة.
    Cette tension entre la confidentialité et la transparence est difficile à éliminer dans les processus de paix. UN والحق أنه ليست هناك حلولا سهلة لهذا الصراع بين التعتيم والشفافية في عمليات السلام.
    Il encourage également fortement la participation de l'ensemble des parties intéressées dans les processus de paix afin de consolider la paix souvent fragile qui règne dans les situations d'après-conflit. UN ويشجع أيضا بقوة على مشاركة جميع أصحاب الشأن في عمليات السلام لتعزيز السلام القائم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، الذي يكون هشا في كثير من الأحيان.
    Traitement de la violence sexuelle dans les processus de paix et de médiation UN التصدي للعنف الجنسي في عمليات السلام والوساطة
    Les organisations de femmes auront davantage de moyens et de possibilités d'influer sur les processus de paix. UN وستكون للمنظمات النسائية قدرات وفرص أكبر للتأثير في عمليات السلام.
    Toutefois, les organisations non gouvernementales n'ont pas suffisamment de moyens de pression pour faire avancer les processus de paix. UN ومع ذلك، فللمنظمات غير الحكومية نقطة ضعف تتمثل في عدم تحليها بما يكفي من ' ' قوة التأثير`` لاستخدامها في عمليات السلام.
    les processus de paix se déroulent rarement sans accrocs. UN الوساطة المستمرة نادرا ما تكون عمليات السلام سلسة.
    les processus de paix doivent être plus ouverts. UN عمليات السلام بحاجة إلى أن تكون أكثر شمولا.
    Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle crucial pour ce qui est de mettre fin aux conflits et de promouvoir les processus de paix dans diverses régions. UN اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق.
    Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. UN ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة.
    Ailleurs en Afrique, et particulièrement en Côte d'Ivoire, l'impasse dans laquelle se trouvent les processus de paix est inquiétante. UN وفي أماكن أخرى في أفريقيا، لا سيما في كوت ديفوار المجاورة، فإن توقف عملية السلام يبعث على القلق.
    Ces discussions étaient centrées sur les processus de paix au Burundi et en République démocratique du Congo. UN وتركزت المناقشات على عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a soutenu les processus de paix en République démocratique du Congo, en Somalie, en République centrafricaine et aux Comores. UN فقُدِّم دعم لعمليات السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجزر القمر.
    Considérant les progrès qui ont été réalisés dans les processus de paix dans la région, UN إذ يضعون في اعتبارهم أوجه التقدم التي أحرزتها عمليات السلم في المنطقة،
    5. Note qu'il importe de prendre les droits de l'homme et les besoins spécifiques de protection et d'assistance des personnes déplacées dans leur propre pays en considération, s'il y a lieu, dans les processus de paix et les processus de réintégration et de réadaptation; UN 5- تلاحظ أهمية أن تؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء، في عمليات إحلال السلام وإعادة الدمج والتأهيل، حقوق الإنسان للمشردين داخلياً واحتياجاتهم المحددة إلى الحماية والمساعدة؛
    Le rôle des groupes et réseaux de femmes dans les processus de paix informels n'a pas toujours été suffisamment reconnu et appuyé. UN غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين.
    Le règlement des conflits et les processus de paix sont mis en œuvre dans un grand nombre de régions, tandis que le rôle de l'Union africaine et la coopération conjointe tant aux niveaux national que régional dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) ont été renforcés. UN إن تسوية الصراعات والعمليات السلمية جارية في مناطق عديدة، وما انفك يجرى في الوقت ذاته تعزيز دور الاتحاد الأفريقي والتعاون المشترك على الصعيدين الوطني والإقليمي في ظل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    les processus de paix en cours au Soudan et en Somalie nous donnent l'espoir de voir une paix durable régner bientôt dans la région. UN وعمليتا السلام الجاريتين في السودان والصومال تضاعفان آمالنا في أن السلام الدائم سيتحقق قريبا في المنطقة.
    Il a affirmé que l'UNICEF, en sa qualité d'entité des Nations Unies, était tenu de suivre la formulation des documents pertinents de l'ONU et que la formulation du paragraphe 13 n'avait aucune incidence sur les processus de paix ni sur aucune autre question afférente à ce sujet. UN وقال إنه ينبغي لليونيسيف، بوصفها كيانا تابعا للأمم المتحدة، أن تحذو في صياغتها لوثائقها حذو وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. وقال إن الصيغة الواردة في الفقرة 13 ليس لها أي تأثير على أي عمليات سلام أو غير ذلك من القضايا المتعلقة بهذه المسألة.
    Il faut faire davantage pour que la situation des femmes change dans les domaines critiques que sont la prise de décisions et les processus de paix. UN 7 - ومضت تقول إن الأمر بحاجة إلى مزيد من الجهود لتغيير أوضاع المرأة في المناطق الحساسة لصنع القرار وعمليات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more