"les processus de prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • عمليات صنع القرار
        
    • عمليات اتخاذ القرارات
        
    • عمليات صنع القرارات
        
    • عمليات اتخاذ القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • وعمليات صنع القرار
        
    • لعمليات اتخاذ القرار
        
    • وبات اتخاذ القرارات
        
    • وعمليات اتخاذ القرار
        
    • عمليات وضع السياسات
        
    • لعمليات صنع القرارات
        
    • وعمليات اتخاذ القرارات
        
    Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    Les dispositions relatives aux pouvoirs des parlements sâmes de ces trois pays dans les processus de prise de décisions occupent une place centrale. UN وتكتسي الأحكام المتعلقة بسلطة برلمانات شعب السامي في عمليات صنع القرار أهمية خاصة.
    Pour accroître la participation des jeunes, il faut établir des contacts avec les jeunes et les organisations dirigées par des jeunes en tant que partenaires à part entière dans les processus de prise de décisions. UN ويتطلب تعزيز مشاركتهم، التعامل مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب باعتبارهم شركاء كاملين في عمليات صنع القرار.
    Puisque ces derniers jouaient un rôle important dans la sauvegarde de l'environnement, il fallait les inclure dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN ونظرا لأن الشعوب الأصلية لعبت دوراً مهماً في الحفاظ على البيئة فإن من الأهمية بمكان إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات على المستويين المحلي والوطني.
    Une meilleure intégration des différents acteurs dans les processus de prise de décisions passant par la participation; UN :: اندماج أفضل للجهات الفاعلة المختلفة في عمليات اتخاذ القرارات القائمة على المشاركة؛
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Les femmes et les jeunes sont souvent sous-représentés dans les processus de prise de décisions qui régissent la gestion des forêts dans le monde. UN 8 - غالبا ما يكون تمثيل النساء والشباب ناقصا في عمليات اتخاذ القرار التي تنظم إدارة الغابات في العالم.
    Les jeunes ont leurs propres organisations qui présentent leurs vues dans les processus de prise de décisions aux niveaux local et national. UN وتوجد منظمات نظيرة للشباب تعرض وجهات نظرهم في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والمحلي.
    :: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; UN :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛
    Les partenariats entre grands groupes constituaient en effet un outil irremplaçable qui permettait d'influer sur les processus de prise de décisions. UN فأنشطة المشاركة فيما بين الفئات الرئيسية وسيلة جوهرية تؤدي إلى التأثير على عمليات صنع القرار.
    Responsabilisation et intégrité des pouvoirs publics dans les processus de prise de décisions et de mise en œuvre UN :: مساءلة الحكومة ونزاهتها في عمليات صنع القرار والتنفيذ
    :: Assurer la pleine et entière participation des PMA dans les processus de prise de décisions au plan mondial; UN ضمان المشاركة التامة والفعالة لأقل البلدان نموا في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي؛
    L'enquête que j'ai mentionnée plus haut suggère qu'en dépit des progrès faits, il reste encore un grand nombre de pays en développement dans lesquels les processus de prise de décisions, en particulier au niveau parlementaire, doivent être renforcés. UN ويشير نفس المسح الذي ذكرته في وقت سابق إلى أنه، على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد كبير من البلدان النامية التي تحتاج فيها عمليات صنع القرار إلى تعزيز، وخاصة على الصعيد البرلماني.
    Cependant, les pays en développement devaient jouer un rôle plus important dans les processus de prise de décisions des institutions financières internationales. UN ومع ذلك، نبه البعض إلي أن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلي المشاركة بدرجة أكبر في عمليات اتخاذ القرارات في هذه المؤسسات.
    C'est à eux qu'il convient d'accorder une plus grande représentation dans les processus de prise de décisions du Conseil et non à ceux qui recherchent richesses, prestige, privilèges et pouvoir pour favoriser leurs propres ambitions. UN وهي التي يجــب أن يزيــد تمثيلها في عمليات اتخاذ القرارات في المجلــس، وليســت تلـك الحفنـة التـي تسعـى وراء الثــروة والوجاهــة والامتياز والسلطة لترويج مخططاتها الخاصة.
    Les informations de source autorisée viennent étayer les processus de prise de décisions et d'élaboration de politiques, garantissant que les mesures prises par le Haut Commissariat sont faciles à justifier et visent à la recherche de solutions efficaces. UN إن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات واقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه الى ايجاد حلول فعالة.
    Elles doivent pouvoir évoluer afin de maximiser leurs effets positifs sur les pauvres et d'offrir un cadre de participation permettant aux populations d'influer véritablement sur les processus de prise de décisions. UN ويجب أن تكيف للاتجاهات المتغيرة لتحسين الآثار الإيجابية إلى أقصى حد بالنسبة للفقراء ولتوفير إطار قائم على المشاركة يمكن الناس من التأثير بصورة فعالة في عمليات صنع القرارات.
    24. Les services provenant des forêts ont des incidences écologiques, économiques, sociales et culturelles extrêmement diverses, ce qui complique encore plus les processus de prise de décisions touchant les forêts. UN ٢٤ - وتغطي الخدمات التي توفرها الغابات نطاقاً واسعاً من اﻵثار اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يزيد من تعقيد عمليات صنع القرارات المتصلة بالغابات.
    Elles doivent participer à tous les processus de prise de décisions qui ont une incidence sur l'ensemble des membres de la société. UN ولابدّ من إشراك المرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار المؤثر على رفاه جميع أعضاء المجتمع.
    Les perceptions, les préoccupations et les opinions des femmes doivent faire partie intégrante de tous les processus de prise de décisions. UN ويتعين أن تشكل تصورات المرأة وشواغلها وآراؤها جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات اتخاذ القرار.
    Grâce aux équipes de gestion établies à tous les niveaux, les processus de prise de décisions et la responsabilité des programmes et de la gestion axée sur les résultats ont été renforcés grâce, par exemple, à la mise en place et au suivi de normes de productivité. UN وساعدت أفرقة اﻹدارة التي أنشئت على جميع المستويات في تعزيز عملية صنع القرارات وتحديد المسؤوليات فيما يتعلق بأداء البرامج وإدارتها، ومن اﻷمثلة على ذلك وضع معايير لﻷداء ورصدها.
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Les institutions multilatérales et le système de gouvernance mondiale doivent être réformés. Une plus grande participation des pays en développement est essentielle dans les processus de prise de décisions des institutions internationales pour que leurs besoins en matière de gestion de la mondialisation soient justement représentés et pris en considération au niveau international. UN كما يتعين إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف والحوكمة العالمية ويلزم لعمليات اتخاذ القرار في المؤسسات الدولية أن تكفل مشاركة أوسع من جانب البلدان النامية حتى يمكن التعبير عن احتياجاتها ومعالجتها على المستوى الدولي في إدارة العولمة بطريقة منصفة.
    13. les processus de prise de décisions à l'OMC étaient devenus plus complexes et difficiles, non seulement parce que les membres de l'Organisation étaient plus nombreux et le programme de travail plus vaste, mais aussi parce qu'un grand nombre de démocraties y participaient. UN 13- وبات اتخاذ القرارات في منظمة التجارة العالمية عملية أعقد وأصعب، ليس بسبب زيادة الأعضاء واتساع نطاق جدول الأعمال فحسب وإنما أيضاً بسبب مشاركة عدد كبير من الدول الديمقراطية.
    Une telle analyse de la situation entre les deux sexes montre que les domaines où les femmes sont victimes de discrimination par rapport aux hommes sont la vie publique et sociale et les processus de prise de décisions. UN ويدل هذا التحليل الجنساني المقارن على أن المجالات التي يتم فيها فصل المرأة لدى المقارنة بالرجل هي الحياة الاجتماعية والعامة وعمليات اتخاذ القرار.
    Ce nouveau modus operandi devrait conférer aux nouveaux marchés dynamiques et aux économies en développement un rôle accru dans les processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques des institutions financières multilatérales. UN وسيمكّن نمط العمليات الجديد الأسواق الناشئة الحيوية والاقتصادات النامية من الاضطلاع بدور أكبر في عمليات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات في المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    22. La présence de représentants du personnel dans les équipes de gestion de pays a eu des effets positifs dans de nombreux bureaux puisqu'elle a notamment permis à leur personnel de mieux comprendre les processus de prise de décisions et de mieux tenir compte des problèmes liés à la gestion des ressources humaines. UN ٢٢ - وكان لمشاركة ممثلي الموظفين في اﻷفرقة اﻹدارية تأثير إيجابي في مكاتب عديدة، بما في ذلك فهم أفضل لعمليات صنع القرارات وتقدير أكبر للقيود عند تناول قضايا الموارد البشرية.
    Il faut également améliorer la gouvernance internationale et les processus de prise de décisions dans les institutions financières internationales. UN ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more