10. les processus de programmation des organismes des Nations Unies devront être modulés en fonction des conditions nationales, qui sont très diversesa. | UN | ١٠ - وستعتمد عمليات البرمجة على تلك المجموعة الكبيرة من الحالات المتصلة ببلدان بعينها، ومن الواجب تكييفها وفقا لذلك. |
les processus de programmation ont essentiellement visé à renforcer l’analyse des relations entre les sexes dans la société en vue d’orienter les choix stratégiques quant aux mesures prioritaires. | UN | ويهدف العديد من عمليات البرمجة بصفة خاصة إلى تعزيز تحليل العلاقات بين الجنسين في المجتمع كدليل لاتخاذ الاختيارات الاستراتيجية بشأن الإجراءات ذات الأولوية. |
Elle s'est pas ailleurs assurée de la qualité de l'intégration de l'égalité des sexes dans les processus de programmation conjointe par pays en faisant appel au groupe de soutien par les pairs du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وقدمت الهيئة أيضاً خدمات ضمان الجودة لإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عمليات البرمجة القطرية الموحدة للأمم المتحدة من خلال فريق دعم الأقران التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
:: Application intégrale de l'approche harmonisée des transferts monétaires dans les processus de programmation communs | UN | :: التطبيق الكامل للنهج المنسق للتحويلات النقدية في عملية البرمجة المشتركة |
Une délégation a constaté que le plan-cadre modifiait déjà les processus de programmation sur le terrain et a affirmé que les bureaux extérieurs devaient faire pression sur le siège dans ce sens. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار. |
d) Intégration de l'analyse de la vulnérabilité et des activités de planification préalable dans les directives mondiales concernant les processus de programmation par pays (notamment analyses de situation et Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement); | UN | (د) إدماج تحليل أوجه الضعف ومدى التأهب في المبادئ التوجيهية العالمية المتعلقة بعمليات البرمجة القطرية (بما في ذلك تحاليل الحالة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية)؛ |
Une équipe spéciale, Groupe des Nations Unies pour le développement/ Stratégie internationale de prévention des catastrophes, a été créée pour intégrer la prévention des risques dans les processus de programmation de l'ONU au niveau des pays. | UN | 38 - أنشئ فريق عمل مشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث معني بتعميم الحد من أخطار الكوارث في عمليات البرمجة بالأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Malheureusement, les processus de programmation ignoraient souvent la question du handicap qui, d'une manière générale, était méconnue et pâtissait d'un manque de volonté politique. | UN | وللأسف، لا تأخذ عمليات البرمجة في كثير من الأحيان مسألة الإعاقة في الاعتبار، وهي المسألة التي تعاني بشكل عام من نقص في المعرفة بها ومن نقص في الإرادة السياسية. |
7. Si cette proposition a été très largement appuyée lors de la troisième session ordinaire de 1994, certaines délégations ont exprimé leur inquiétude quant à l'incidence qu'une telle méthode de planification des ressources pourrait avoir sur les processus de programmation au niveau des pays. | UN | ٧ - وفي حين أن هذا المقترح لقي تأييدا كبيرا خلال الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤، أعربت بعض الوفود عن القلق بشأن اﻷثر الذي قد تحدثه خطة تخطيط الموارد هذه على تطبيق عمليات البرمجة على الصعيد القطري. |
Comme indiqué dans ce document, au cours de la prochaine période de programmation, les processus de programmation au niveau des pays comprendraient les activités financées par toutes les sources définies dans l'objectif de mobilisation des ressources, l'objectif d'allocation de ressources de base constituant à cet égard un élément clef. | UN | فكما هو مبين في تلك الوثيقة، ستشمل عمليات البرمجة على الصعيد القطري في فترة البرمجة التالية أنشطة تمول من جميع المصادر المحددة في هدف حشد الموارد، الذي سيكون هدف تخصيصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية جزءا هاما منه. |
Intégration de la gestion de l'environnement dans les processus de programmation et de planification et amélioration de la coordination des applications internes du système de gestion de l'environnement entre les réseaux compétents du Comité de haut niveau sur la gestion, notamment en intégrant pleinement le coût total de possession dans les règles et pratiques en matière d'achat. | UN | تعميم مراعاة نظام الإدارة البيئية في عمليات البرمجة والتخطيط، وزيادة التنسيق عند التطبيق الداخلي لنظام الإدارة البيئية فيما بين الشبكات المتصلة باللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، ويشمل ذلك إدماج التكلفة الإجمالية للملكية بالكامل في قواعد الشراء وممارساته. |
b) Le dispositif d'appui et d'assurance qualité du GNUD concernant les processus de programmation par pays est consolidé. | UN | (ب) تعزيز آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم الجودة وضمانها في عمليات البرمجة القطرية |
b) Le dispositif d'appui et d'assurance-qualité du GNUD concernant les processus de programmation par pays est consolidé. | UN | (ب) تعزيز آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم الجودة وضمانها في عمليات البرمجة القطرية |
b) Le dispositif d'appui et d'assurance qualité du GNUD concernant les processus de programmation par pays est consolidé. | UN | (ب) تعزيز آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدعم الجودة وضمانها في عمليات البرمجة القطرية |
:: Réunions de coordination hebdomadaires de l'équipe de pays des Nations Unies sur les processus de programmation commune, y compris pour l'application du PNUAD, aux fins d'assurer l'appui nécessaire aux stratégies, politiques et priorités nationales arrêtées par le Gouvernement | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن عمليات البرمجة المشتركة، بما فيها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لضمان الدعم لاستراتيجيات الحكومة وسياساتها وأولوياتها الوطنية |
Une délégation a constaté que le plan-cadre modifiait déjà les processus de programmation sur le terrain et a affirmé que les bureaux extérieurs devaient faire pression sur le siège dans ce sens. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار. |
Enfin, le système révisé offrirait la stabilité et la prévisibilité nécessaire à la cohérence avec les processus de programmation et de budgétisation; | UN | وأخيرا، سيتيح النظام المنقّح الاستقرار وقابلية التنبؤ اللازمَين لتحقيق الترابط مع عملية البرمجة والميزنة. |
les processus de programmation doivent comprendre des étapes communes comme l'analyse de la situation, l'étude des futures stratégies et l'approbation des projets. | UN | وينبغي أن تشمل عملية البرمجة مراحل مشتركة مثل تحليل الحالة والنظر في الاستراتيجيات التي تتبع في المستقبل والموافقة على المشاريع. |
Ces outils sont désormais de plus en plus utilisés dans les processus de programmation par pays des Nations Unies. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات بشكل متزايد في عمليات الأمم المتحدة للبرمجة القطرية. |
La décision 2001/11 adoptée par le Conseil harmonisait effectivement les processus de programmation des deux organismes. | UN | ونسق المجلس في مقرره 2001/11 تنسيقاً فعالاً عمليتي البرمجة في المنظمتين(4). |
Question 2 : la participation des équipes d'appui aux pays dans les cadres nationaux de développement et les processus de programmation des Nations Unies | UN | التحدي 2: اشتراك أفرقة الخدمات التقنية القطرية في الأطر الوطنية للتنمية وعمليات البرمجة بالأمم المتحدة |