À notre avis, le Secrétariat et les autres organes de l'ONU doivent également continuer à renforcer encore les processus de réforme. | UN | وفي رأينا، ينبغي أيضا للأمانة العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة أن تستمر في عمليات الإصلاح وزيادة تعزيزها. |
Une perspective sexospécifique a été adoptée dans les processus de réforme de 10 pays. | UN | وقد اكتمل إدماج منظور جنساني في عمليات الإصلاح في عشرة بلدان. |
Nous appuyons pleinement les processus de réforme en cours, et nous pensons que les petits États insulaires en développement devraient disposer d'un siège au Conseil de sécurité. | UN | وإننا ندعم تماما عمليات الإصلاح الجارية، ونرى أنه ينبغي تخصيص مقعد في مجلس الأمن للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. | UN | وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم. |
L'objectif est, en particulier, de renforcer les processus de réforme du secteur de l'eau en cours en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ومن الأهداف المحددة تعزيز عمليات إصلاح قطاع الماء الجارية في إثيوبيا، وكينيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وأوغندا. |
Ceci est d’une importance particulièrement déterminante si l’on considère les processus de réforme approfondie en cours et l’institution relativement récente des équipes de pays des Nations Unies et du système de coordonnateurs résidents. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنظر إلى عمليات الإصلاح الجارية على نطاق واسع وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تم إنشاؤها هي ونظام المنسق المقيم في آونة حديثة نسبياً. |
Il nous paraît essentiel que la réforme des Nations Unies s'appuie sur les processus de réforme qui ont actuellement cours au sein du système. | UN | 18 - ونحن نرى أن من الأساسي أن تستفيد عملية إصلاح الأمم المتحدة من عمليات الإصلاح الجارية في مختلف أنحاء المنظومة. |
Après tout, le Conseil de sécurité joue un rôle important dans tous les processus de réforme. | UN | فمجلس الأمن، على أية حال، يؤدي دورا مهما في جميع عمليات الإصلاح. |
les processus de réforme juridique constituent donc une composante indispensable de toute entreprise de renforcement des capacités de gestion des catastrophes. | UN | ولهذا فإن عمليات الإصلاح القانوني مكون ضروري من مكونات أي مسعى يتوخـى بناء القدرات المتصلة بالكوارث. |
J'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les processus de réforme engagés dans le pays. | UN | كما أناشد المجتمع الدولي دعم عمليات الإصلاح في البلد. |
Néanmoins, il est nécessaire d'examiner plus avant comment traiter les propositions qui ne peuvent pas être intégrées dans les processus de réforme déjà en place. | UN | لكن ثمة حاجة إلى مزيد من المناقشة حول كيفية تناول المقترحات التي لا تتواءم مع عمليات الإصلاح المعتمدة. |
En outre, les processus de réforme de la réglementation financière pourraient avoir des incidences directes et indirectes sur la réglementation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تترتب على عمليات الإصلاح التنظيمي المالي آثار مباشرة وغير مباشرة تطال التدابير التنظيمية الوطنية. |
Une analyse comparative des pratiques de référence dans ce domaine dans les processus de réforme constitutionnelle de 10 pays africains a été entreprise afin de renseigner le processus de réforme au Libéria. | UN | وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا. |
Les Bahamas estiment également que tous les processus de réforme en cours ou à venir devraient produire des recommandations et des résultats concrets pour tous les pays, y compris les petits pays en développement. | UN | وتؤيد جزر البهاما الرأي القائل بأن عمليات الإصلاح الجارية والمقبلة ينبغي لها أن تسفر عن توصيات ونتائج محددة لجميع البلدان، بمن فيها البلدان النامية الصغيرة. |
En réalité, plus récemment, dans les processus de réforme des retraites, on a renoncé à placer uniquement au centre des régimes nationaux de sécurité des revenus la notion limitée de régime à capitalisation intégrale. | UN | وفي واقع الأمر، أخذت عمليات إصلاح المعاشات التقاعدية تنأى في الآونة الأخيرة عن التركيز الضيق على النظم الممولة بالكامل بوصفها حجر الزاوية في النظم الوطنية لضمانات الدخل. |
Lorsqu'ils améliorent l'accès à la justice des femmes autochtones, de leurs enfants et de leur famille, les processus de réforme législative doivent prévoir des solutions globales dans un objectif de guérison. | UN | ويجب أن تشتمل عمليات إصلاح القانون على حلول شمولية وناجعة عند تحسين فرص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن وأسرهن إلى العدالة. |
Lorsqu'ils améliorent l'accès à la justice des femmes autochtones, de leurs enfants et de leur famille, les processus de réforme législative doivent prévoir des solutions globales dans un objectif de guérison. | UN | ويجب أن تشتمل عمليات إصلاح القانون على حلول شمولية وناجعة عند تحسين فرص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن وأسرهن إلى العدالة. |
Lorsqu'ils améliorent l'accès à la justice des femmes autochtones, de leurs enfants et de leur famille, les processus de réforme législative doivent prévoir des solutions globales dans un objectif de guérison. | UN | ويجب أن تشتمل عمليات إصلاح القانون على حلول شمولية وتهدف إلى تحقيق التعافي عند تحسين فرص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن وأسرهن إلى العدالة. |
Il attendait avec intérêt la publication qui est en cours d’établissement sur les thèmes communs qui inspirent les processus de réforme dans l’ensemble du système. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تقوم باستعراض النشرة قيد اﻹعداد بشأن المواضيع المشتركة التي يُسترشد بها في عمليات اﻹصلاح داخل المنظومة. |
Le marché samoan est un marché ouvert et les processus de réforme du Gouvernement encouragent le secteur privé à s'étendre en levant les derniers obstacles qui s'opposent au développement. | UN | وسوق ساموا سوق منفتحة، وعمليات الإصلاح الحكومية تشجع نمو القطاع الخاص بإزالتها العقبات المتبقية أمام التنمية. |
Il s'agit souvent de gagner du temps et de créer un espace suffisant pour que les processus de réforme des institutions publiques puissent commencer à prendre effet. | UN | والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير. |
Il en est ressorti qu'il est clair que les processus de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration ont besoin de davantage de fonds. | UN | ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي. |
11.5 L'environnement international et les processus de réforme en œuvre à l'ONU occupent une place importante dans les travaux du PNUE. | UN | 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |