"les processus et les procédures" - Translation from French to Arabic

    • العمليات والإجراءات
        
    • والعمليات والإجراءات
        
    L'UNICEF s'est efforcé aussi de renforcer les partenariats et les collaborations avec les organisations non gouvernementales, notamment en simplifiant les processus et les procédures. UN وركزت الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات.
    L'UNICEF s'est efforcé aussi de renforcer les partenariats et les collaborations avec les organisations non gouvernementales, notamment en simplifiant les processus et les procédures. UN وتركز الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات.
    De nombreux pays ont également révisé les processus et les procédures de réglementation du développement du secteur des logements. UN وجرى أيضا تبسيط العمليات والإجراءات القانونية لتنمية قطاع الإسكان في العديد من البلدان.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات.
    35 membres de la police militaire de la SPLA ont reçu une formation sur les normes, les règlements, les processus et les procédures, et 21 juges-avocats ont reçu une formation sur la procédure pénale et judiciaire. UN جرى تدريب 35 من أفراد الشرطة العسكرية التابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان على القواعد والأنظمة والعمليات والإجراءات. وجرى تدريب 21 قاضيا عسكريا على الإجراءات الجنائية والقضائية.
    Ces recommandations visaient à améliorer les processus et les procédures, la gouvernance, le contrôle de gestion, et les mécanismes de gestion des risques et de responsabilité. UN وتوخت هذه التوصيات تحسين العمليات والإجراءات فضلاً عن النهوض بالحوكمة والرقابة الإدارية والمساءلة وآليات إدارة المخاطر.
    À cet égard, la Colombie a défini les processus et les procédures à suivre pour l'évaluation de chacun des emplacements notifiés et la rubrique correspondante a été actualisée dans la base de données IMSMA. UN وقد وُضعت العمليات والإجراءات اللازمة لتقييم كل صنف من الأصناف المبلغ عنها ولاستكمال إدخاله في قاعدة البيانات نظام إدارة المعلومات المتعلقة بمكافحة الألغام.
    Il participera également aux activités de divers groupes de travail et équipes chargés de la réforme de la gestion des ressources humaines et de la gestion du changement, analysera les nouveaux besoins en matière de ressources humaines et simplifiera les processus et les procédures. UN ويشارك شاغل الوظيفة أيضا في الأفرقة والأفرقة العاملة المنخرطة في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية وإدارة التغيير؛ ويحلل الاحتياجات الجديدة من الموارد البشرية؛ وتبسيط العمليات والإجراءات.
    Il s'est également avéré essentiel de fournir des conseils sur les processus et les procédures à suivre, car leur absence a contribué à retarder les demandes et autorisations de financement. UN وثبت أيضا أن الإرشاد الفعال بشأن العمليات والإجراءات أمر حيوي أيضا، حيث ساهم انعدامه في بعض الحالات في تأخير تقديم الطلبات والموافقة على الأموال.
    Optimiser les processus et les procédures en place UN 4 - كفالة تطبيق أفضل العمليات والإجراءات
    Il était aussi important que les responsables gouvernementaux cambodgiens comprennent bien la nature des activités consécutives à l'accession du pays à l'OMC et puissent concevoir les processus et les procédures nécessaires à la poursuite de leurs efforts. UN وكان من المهم بنفس القدر إفهام الموظفين الحكوميين الكمبوديين الطابع المستمـر للعمـل التالـي لعمليـة الانضمام، وزيادة تطوير العمليات والإجراءات للمحافظة على الجهود التي يبذلونها.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures, notamment les dispositifs de formation préalable au déploiement. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات بما فيها التدريب قبل النشر.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures, notamment les dispositifs d'entraînement préalable au déploiement. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات بما فيها التدريب قبل النشر.
    les processus et les procédures administratives en vigueur sont l'héritage d'anciennes méthodes de travail qui ne sont source d'aucune valeur ajoutée dans un environnement international moderne et dynamique. UN 26 - ما زالت العمليات والإجراءات الإدارية الحالية مرآة لأساليب العمل القديمة التي ما عادت تحقق قيمة مضافة لبيئة دولية حديثة وديناميكية.
    Leur objectif est d'optimiser les processus et les procédures administratifs et financiers, de mieux rendre compte des ressources humaines et financières, de fournir des outils utiles à l'exécution des tâches et de faciliter la gestion électronique des opérations, cela étant générateur d'économies; UN والهدف من هذه النظم هو الاستفادة إلى أبعد الحدود من العمليات والإجراءات الإدارية والمالية، وتحسين إدارة الموارد البشرية والمالية، واعتماد أدوات لإدارة الأداء وتيسير تنفيذ العمل الإلكتروني وبالتالي تحقيق الوفورات؛
    22. Depuis 2010, des progrès considérables ont été accomplis dans le sens d'une efficience et d'une efficacité accrues: par exemple, l'instauration de flux de travail et d'un système d'approbation électroniques permet non seulement de simplifier les processus et les procédures, mais aussi de responsabiliser le personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN 22- ومنذ عام 2010، أُدخلت تغييرات كبرى من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية. وعلى سبيل المثال فإنَّ الأخذ بتدفقات العمل الإلكترونية والموافقات الإلكترونية لا يبسّط العمليات والإجراءات وحسب بل يعزز أيضا صلاحيات الموظفين في المقر وفي الميدان.
    Premièrement, le SGO fournit le cadre de gestion nécessaire à la mise en oeuvre des politiques et des programmes du HCR, en déterminant les processus et les procédures (sous forme de manuels, de principes directeurs et d'outils auxiliaires) qui définissent la manière dont le HCR planifie et exécute tous les aspects de ses opérations, depuis l'évaluation et la planification, jusqu'à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation. UN • أولاً، يوفر نظام إدارة العمليات الإطار التنظيمي لتنفيذ سياسات وبرامج المفوضية من خلال تحديد العمليات والإجراءات (على شكل كتيبات ومبادئ توجيهية وأدوات المساعدة) فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها للمفوضية أن تخطط وتنفذ جميع جوانب عملياتها بدءاً من التقييم والتخطيط إلى التنفيذ والرصد والتقييم.
    Il englobe les règlements, les politiques, les processus et les procédures visant à assurer l'exécution du plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 (voir le chapitre II). UN ويشمل هذا الإطار التنظيمي، والسياسات، والعمليات والإجراءات التي تتخذ دعماً للخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، 2008-2011 (للحصول على التفاصيل، انظر الفصل الثاني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more