Lorsque les politiques appropriées sont en place, les processus sociaux peuvent être les moteurs du changement économique et environnemental. | UN | وبمجرد تطبيق السياسات المناسبة، يمكن أن تكون العمليات الاجتماعية عوامل دافعة للتغيير الاقتصادي والبيئي. |
Dans les sociétés pauvres, quels que soient les processus sociaux qui régissent les choix en matière de répartition, la marge de manoeuvre est sévèrement limitée et la croissance économique vient élargir les limites du possible. | UN | وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تجري بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على عمل هذه الاختيارات تكون محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة، بينما يعززها النمو الاقتصادي. |
Dans les sociétés pauvres, quels que soient les processus sociaux qui régissent les choix en matière de répartition, la marge de manoeuvre est sévèrement limitée et la croissance économique vient élargir les limites du possible. | UN | وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تحدد بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على إجراء هذه الاختيارات تظل محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة وتتعزز بالنمو الاقتصادي. |
Le secteur privé pourrait jouer un rôle plus grand en faisant en sorte que les processus sociaux et de développement soient plus accessibles grâce aux innovations technologiques et autres. | UN | ويمكن للقطاع الخاص أن يشارك بقدر أكبر في تيسير الاستفادة من العمليات الاجتماعية والإنمائية من خلال الابتكارات التكنولوجية أو غيرها من الابتكارات. |
58. Dès leur apparition, le droit et la religion s'influencent mutuellement, et, suivant les processus sociaux en cours, se renforcent mutuellement. | UN | 58- وثمة تأثير متبادل بين القانون والدين حال ظهورهما، بل يدعم أحدهما الآخر في الانسياب المعهود للعمليات الاجتماعية. |
Adopter et respecter les législations nationales qui encouragent la participation et la prise de responsabilité à part égale des femmes et des hommes dans les processus sociaux, économiques et politiques. | UN | سن التشريعات الوطنية التي تتيح للمرأة المشاركة والقيادة على قدم المساواة في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والالتزام بتلك التشريعات. |
Cela étant, la pratique, notamment à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants, a montré qu'une interprétation large des questions intéressant l'enfant et les enfants permettait d'inclure les enfants dans les processus sociaux de leur communauté et de la société. | UN | بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم. |
Cela étant, la pratique, notamment à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants, a montré qu'une interprétation large des questions intéressant l'enfant et les enfants permettait d'inclure les enfants dans les processus sociaux de leur communauté et de la société. | UN | بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم. |
L'État colombien a en outre stimulé les processus sociaux qui ont été proposés par les peuples indigènes dans le domaine de l'ethnolinguistique. | UN | 31 - وإضافة إلى ذلك تشجع الدولة الكولومبية العمليات الاجتماعية التي اقترحتها الشعوب الأصلية فيما يتعلق باللغات العرقية. |
En fait, la section chargée des victimes d'infractions est l'expression du changement sociétal en cours dans ce domaine et participe à tous les processus sociaux pertinents, y compris à l'élaboration de la législation et à la création de commissions et comités interministériels. | UN | وتشارك وحدة ضحايا الجريمة في إظهار التغيُّر المجتمعي في هذا المجال، وتشارك في جميع العمليات الاجتماعية ذات الصلة، بما في ذلك إصدار التشريعات واللجان التوجيهية واللجان المشتركة بين الوزارات. |
Mais beaucoup ont attiré l'attention sur le fait que si les processus sociaux objectifs ont conduit à l'émergence d'un village mondial, toutes nos collectivités politiques n'ont pu concevoir les institutions de gouvernance rendues nécessaires par l'avènement de ce village mondial. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرين استرعوا الانتباه إلى حقيقة أنه، في حين أدت العمليات الاجتماعية الموضوعية إلى نشأة القرية العالمية، إلا أن كل جماعاتنا السياسية لم تنجح بعد في صياغة مؤسسات الحكم التي أصبحت ضرروية بسبب واقع ميلاد هذه القرية العالمية. |
Chacun de ces domaines comprend un volet à long terme et à court terme. Les principales stratégies portent sur l'égalité entre les sexes, la pauvreté et la participation des femmes à tous les processus sociaux. | UN | وينطوي كل مجال أساسي على عنصر طويل الأجل وقصير الأجل، كما أن مواطن التركيز الاستراتيجية الرئيسية تتضمن المساواة بين الجنسين، والفقر، ومشاركة المرأة في جميع العمليات الاجتماعية. |
Selon la nouvelle approche, les communautés autochtones ont été considérées comme des protagonistes de l'histoire et le rôle qu'elles ont joué dans les processus sociaux qui ont uni l'État d'Oaxaca au pays depuis la conquête a été reconnu. . | UN | ويُنظَر إلى مجتمعات السكان الأصليين، في النهج الجديد على أنها أبطال التاريخ، الذي يستعاد فيه دورها في العمليات الاجتماعية التي وحَّدت ولاية واكساكا والبلد منذ الفتح. |
Il faut à cette fin tisser des liens solides entre justice et primauté du droit, élaborer des règles d’ordre public, assurer une allocation équitable des ressources destinées à répondre aux besoins humains essentiels et favoriser les processus sociaux et économiques qui encouragent les initiatives familiales et locales. | UN | ويتطلــب ذلك توفــــر القدرة على بناء روابط قوية بين العدالة وسيادة القانون، ووضع السياسات العامة، والتوزيع العادل للموارد من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتيسير العمليات الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم الأسر والمبادرات المتخذة على المستوى المحلي. |
461. Dans ces circonstances, les processus sociaux et économiques, de même que les mesures destinées à réduire les inégalités, ont profondément affecté le niveau de vie des citoyens. | UN | 461- في هذه المرحلة أثرت العمليات الاجتماعية والاقتصادية تأثيرا بالغا على المستويات المعيشية للمواطنين وكذلك على التدابير الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة. |
Pour ce faire, le Programme devra pouvoir s'appuyer sur des bases scientifiques solides et des informations fiables concernant la situation des écosystèmes et les répercussions de l'évolution des écosystèmes sur les processus sociaux et économiques et procéder à une analyse des choix qui s'offrent en matière de politiques et d'exécution. | UN | ويستلزم ذلك قاعدة علمية صلبة ومعلومات يوثق بها بشأن ظروف النظم الإيكولوجية، وعواقب تغير تلك النظم بالنسبة إلى العمليات الاجتماعية والاقتصادية، وتحليل الخيارات المتعلقة بالسياسات، ومدى الاستجابة للتنفيذ. |
À cet égard, la mission Madres del Barrio, une stratégie globale visant à encourager l'intégration des femmes en situation d'extrême pauvreté au monde du travail, visait à faciliter les processus sociaux de l'intégration sociale et productive des mères bénéficiaires et d'autres membres de la famille. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف بعثة مادريس ديل باريو، وهي استراتيجية شاملة للتشجيع على إدماج نساء يعشن حالات فقر مدقع في عالم العمل، إلى تيسير العمليات الاجتماعية الرامية إلى الإدماج المثمر اجتماعيا لكل من الأمهات المستفيدات، وأفراد الأسرة الآخرين. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de définir au sens large les questions concernant les jeunes, en notant que < < l'interprétation large des questions intéressant l'enfant et les enfants permettait d'inclure les enfants dans les processus sociaux de leur communauté et de la société > > . | UN | وتشجع لجنة حقوق الطفل إعطاء المسائل التي تمس الشباب تفسيراً واسعاً، حيث تقول إن ' ' تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم``(). |
630. les processus sociaux et politiques au début des années 1990 se sont aussi reflétés dans le réseau des musées. Il a été mis fin à la tendance idéologique totalitaire qui inspirait la gestion des musées, les anciens musées publics ont acquis le statut de musées privés, et les collectivités locales des villes et des paroisses civiles ont fait preuve d'initiative pour créer de nouveaux musées. | UN | 630- وفي بداية التسعينات انعكست العمليات الاجتماعية والسياسية على شبكة المتاحف أيضاً - فانتهى تشغيل المتاحف وفقاً لاتجاه عقائدي شمولي، وتغيرت صفة المتاحف الحكومية السابقة إلى متاحف خاصة وبدأت الحكومات المحلية في المدن والمدن الصغيرة وفي مختلف الأبرشيات مبادرات نحو إنشاء متاحف جديدة. |
Il définit la communication pour le développement comme < < un processus systématique, planifié et fondé sur des données factuelles, visant à promouvoir des changements positifs et mesurables dans les comportements individuels et les processus sociaux et politiques, en tant que partie intégrante des programmes de développement et l'action humanitaire > > . | UN | وتعرّف اليونيسيف تسخير الاتصال لأغراض التنمية بأنه " عملية منهجية مخططة قائمة على الأدلة تهدف إلى تحقيق تغييرات إيجابية قابلة للقياس في السلوك الفردي وفي العمليات الاجتماعية والسياسية، كجزء متمم لبرامج التنمية والعمل الإنساني " . |
Ils contribueront à présenter objectivement les processus sociaux et politiques en cours dans les autres États membres de la Communauté. | UN | وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛ |