Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
Il s'agit là d'un aspect des programmes d'action nationaux auquel il conviendra d'être particulièrement attentif dans les prochaines années. | UN | وهذا جانب من برامج العمل الوطنية يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام في السنوات المقبلة توا. |
Deux de ces fonds, dont les ressources sont intégralement affectées, seront clos dans les prochaines années. | UN | وقد خصص صندوقان من هذه الصناديق مواردهما بالكامل ويعتزم تقليصهما في السنوات القادمة. |
On pense que la population de la colonie triplera dans les prochaines années si ces plans sont mis à exécution. | UN | ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة. |
Taux de croissance économique relativement élevés, au moins pour les prochaines années. | UN | معدلات عالية نسبيا للنمو الاقتصادي، في السنوات القليلة القادمة على اﻷقل. |
Les Maldives voient dans les prochaines années une période cruciale de leur développement national. | UN | وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية. |
On espérait qu'un certain nombre de problèmes chroniques seraient réglés de façon satisfaisante dans les prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. |
Cet aspect de son activité bénéficiera d'une attention suivie pendant les prochaines années. | UN | وسوف يولى هذا المجال اهتماما مستمرا في السنوات المقبلة. |
Cet aspect de son activité bénéficiera d'une attention suivie pendant les prochaines années. | UN | وسوف يولى هذا المجال اهتماما مستمرا في السنوات المقبلة. |
En 2010, le Secrétaire général a indiqué que les accords récemment conclus dans le secteur de l'extraction minière permettaient d'espérer que la Sierra Leone parvienne à l'autosuffisance dans les prochaines années. | UN | وفي عام 2010، ذكر الأمين العام أن اتفاقات التعدين المبرمة تبعث على الأمل بتحقيق الاكتفاء الذاتي في السنوات المقبلة. |
Nous saluons la création d'ONU-Femmes et nous nous réjouissons de pouvoir établir une collaboration soutenue avec cette entité dans les prochaines années. | UN | ونشيد بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة ونتطلع إلى تعاون قوي معه في السنوات المقبلة. |
La formation a déjà commencé au Népal, aux Philippines et en Equateur et elle se poursuivra pendant les prochaines années. | UN | وقد تم بالفعل توفير التدريب في نيبال والفلبين وإكوادور، وسيتواصل ذلك على مدى السنوات المقبلة. |
La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. | UN | إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général espère des avancées plus importantes dans les prochaines années et souhaite à la Réunion de réussir dans sa mission. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد في السنوات القادمة وتمنّى للاجتماع كل التوفيق. |
Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Quoique imparfait, ce cadre a été un modèle pour la protection de l'environnement dans d'autres domaines; il doit donc être consolidé dans les prochaines années. | UN | إن هذا اﻹطار، رغم أنه ليس كاملا، نموذج لحماية البيئة في ميادين أخرى، ويجب أن يبنى عليه في السنوات القادمة. |
La coopération interinstitutions a été renforcée et devrait se développer encore dans les prochaines années. | UN | وتعزز أيضا التعاون بين الوكالات، وينبغي العمل على زيادة نموه في السنوات القادمة. |
Des millions d'autres vies sont menacées dans les prochaines années par cette crise humanitaire. | UN | وتهدد الأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك ملايين أخرى من البشر عبر السنوات القليلة القادمة. |
Un processus similaire va sûrement se produire dans les prochaines années avec l'apparition de nouveaux types de créance. | UN | ومن المحتّم أن تحدث خلال السنوات القليلة القادمة عملية مماثلة فتظهر أنواع جديدة من المستحقات. |
Un certain nombre de programmes seront gérés complètement au niveau national dans les prochaines années. | UN | وسيُنقل عدد من البرامج إلى الإدارة الوطنية الكاملة خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Il faut espérer que l'on se rapprochera de cet objectif dans les prochaines années. | UN | ومن المأمول أن يكسب ذلك الهدف مرة أخرى المزيد من الزخم في الأعوام المقبلة. |
Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'Initiative dans les prochaines années. | UN | ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة. |
Il faudra que la communauté internationale continue d'apporter une assistance importante au moins pendant les prochaines années. | UN | ولذا سيظل تقديم مزيد من المساعدة الهامة من المجتمع الدولي أمرا لا غنى عنه، على الأقل طوال الأعوام القليلة المقبلة. |
À la suite des travaux du Groupe de travail spécial créé par l'Assemblée générale, la relation entre les deux débats semble devoir s'affirmer dans les prochaines années. | UN | وبفضل الفريق العامل المخصص التابع للجمعية العامة، من المتوقع أن تصبح نقاط الارتباط بين هذين الجزأين أكثر وضوحا في السنوات التالية. |
En général, le renforcement du rôle de la société civile fait également partie des activités prévues dans les prochaines années. | UN | وبوجه عام، يشكل تعزيز دور المجتمع المدني جزءاً أيضاً من الأنشطة المقررة للسنوات القادمة. |
Il serait bon que la CDI prévoie un programme d'études pour les prochaines années. | UN | ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة. |
Le travail du Groupe pendant les prochaines années sera grandement facilité par un nombre limité de rencontres effectives. | UN | وسيصبح عمل الفريق العامل في السنوات العديدة القادمة على قدر كبير من اليسر بفضل قلّة عدد الاجتماعات الحضورية. |
Le Comité a conclu qu'un contrôle effectif des activités de la Cour exigerait qu'il reçoive des rapports périodiques et qu'un rapport annuel ne serait pas suffisant, notamment pendant les prochaines années, période pendant laquelle les activités de la Cour évolueraient rapidement. | UN | 22 - خلصت اللجنة إلى أن الإشراف الفعال على أنشطة المحكمة سيتطلب تقديم تقارير دورية إلى اللجنة، وأن تقديم تقرير سنوي لن يكون كافيا، ولا سيما أثناء السنوات القلائل القادمة عندما ستكون المحكمة في مرحلة من التطور السريع. |
De ce fait, le montant des ressources extérieures disponibles pour les prochaines années reste sensiblement supérieur à un milliard de dollars des États-Unis. | UN | ومن هنا لا تزال الموارد الخارجية المتاحة للسنوات القليلة القادمة أعلى بكثير من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |