Des vues divergentes ont été exprimées quant à la façon dont ces améliorations de l'accès aux marchés devraient être recherchées dans les prochaines négociations. | UN | وقد أُعرب عن آراء متباينة حول كيفية إدارة تحسينات لإمكانية الوصول إلى الأسواق كهذه في المفاوضات المقبلة في الواقع. |
52. Les principales questions intéressant les pays en développement dans les prochaines négociations sur l'agriculture sont résumées ci—après. | UN | 52- يرد فيما يلي موجز للمسائل الأساسية التي تهم البلدان النامية في المفاوضات المقبلة بشأن الزراعة. |
Nous invitons toutes les délégations à aborder les prochaines négociations dans le même esprit, afin que nous réalisions notre objectif commun. | UN | وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك. |
Ma délégation attend avec intérêt de recevoir un programme de travail détaillant la manière dont les prochaines négociations se dérouleront et les délais prévus. | UN | ويتطلع وفدي لأن يحصل على برنامج عمل بشأن كيفية المفاوضات القادمة ومتى ستتم. |
C'est bon à entendre car j'aimerais beaucoup avoir votre soutien pour les prochaines négociations. | Open Subtitles | من الجيد سماع هذا لأنني سأحب دعمكِ في المفاوضات المقبلة |
L'Assemblée a également mis l'accent sur les prochaines négociations au sujet du règlement final et a réaffirmé plusieurs principes aux fins de la réalisation d'un règlement final et d'une paix globale. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل. |
L'Administration est convenue cependant qu'à l'avenir la dernière position possible sera utilisée pour calculer les remboursements mais que la possibilité d'ajustements rétroactifs sera étudiée dans les prochaines négociations avec le PNUD et d'autres. | UN | غير أن الإدارة وافقت على أن يتم في المستقبل استخدام آخر وضع ممكن لحساب عمليات رد التكاليف واستكشاف إمكانية إجراء تعديلات بأثر رجعي في المفاوضات المقبلة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى. |
Le secrétariat a aussi établi des documents de base afin d'aider les pays en développement à proposer des thèmes et à préparer leurs demandes pour les prochaines négociations sur les services. | UN | كما أعدت الأمانة مواد أساسية لمساعدة البلدان النامية في تحديد القضايا الممكنة لجدول أعمالها الإيجابي المتعلق بالتجارة في الخدمات ولتيسير إعداد طلباتها في جولة المفاوضات المقبلة المتعلقة بالخدمات. |
Pour mon pays, les prochaines négociations seront déterminantes pour entendre et confronter les différents arguments et aboutir au meilleur résultat possible, de préférence par consensus. | UN | وترى كوستاريكا أن المفاوضات المقبلة ستكون أساسية للاستماع إلى الحجج والموازنة بينها، والوصول إلى أفضل النتائج الممكنة، ويا حبذا لو تم ذلك بتوافق الآراء. |
Les Tonga attendent avec impatience les prochaines négociations intergouvernementales dans l'espoir qu'elles donneront le coup de fouet nécessaire à l'adoption de décisions fermes tendant à régler définitivement cette question. | UN | وتتطلع تونغا إلى المفاوضات المقبلة المشتركة بين الحكومات ونتوقع أن توفر العملية الدفع القوي اللازم للقيام بعمل حاسم للانتهاء من هذه المسألة. |
Il importe que le lien historique entre le niveau de développement des États et leurs émissions de gaz à effet de serre soit dûment pris en considération dans les prochaines négociations sur les changements climatiques et le développement durable. | UN | ويجب أن تحدد المفاوضات المقبلة بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة الصلة التاريخية بين مستوى تنمية الدولة وانبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
5. Met l'accent sur les prochaines négociations au sujet du règlement final et réaffirme les principes ci-après aux fins de la réalisation d'un règlement final et d'une paix globale : | UN | " ٥ - تشدد أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وتؤكد من جديد المبادئ التالية للتوصل إلى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل: |
Au paragraphe 5, tout en mettant l'accent sur les prochaines négociations au sujet du règlement final, l'Assemblée générale réaffirme les principes relatifs à la réalisation d'un règlement final et d'une paix globale. | UN | " وفي حين شددت الجمعية العامة في الفقرة ٥ من القرار على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، فإنها أكدت من جديد مبادئ التوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل. |
L'examen par la CNUCED du rôle des services et de leur commerce en Afrique serait particulièrement utile à ces pays pour les prochaines négociations de l'OMC. | UN | وسيكون تحليل الأونكتاد لدور الخدمات والتجارة في تعزيز قدرات البلدان الأفريقية في مجال الخدمات ذا أهمية خاصة لهذه البلدان في سياق المفاوضات المقبلة المتعلقة بالخدمات في إطار جدول الأعمال الأساسي لمنظمة التجارة العالمية. |
48. Concernant l'accès aux marchés, les experts ont généralement estimé que les prochaines négociations devraient permettre d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. | UN | 48- وفي مجال الوصول إلى الأسواق، اتفق الخبراء عموماً في الرأي على أن المفاوضات المقبلة ينبغي أن تحقق مزيداً من التحسين في إمكانية وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
c) Les résultats des débats du Forum social à échanger avec les participants à d'autres débats, tels que les prochaines négociations qui vont avoir lieu à Cancún, au Mexique, pour la seizième session de la Conférence des Parties. | UN | (ج) نتائج مناقشات المحفل الاجتماعي التي ينبغي تبادلها مع منتديات الحوار الأخرى، مثل المفاوضات المقبلة الخاصة بدورة مؤتمر الأطراف السادسة عشرة التي ستعقد في كانكون، بالمكسيك. |
Les experts sont convenus que l'objectif général commun aux pays en développement pour les prochaines négociations était d'optimiser les avantages potentiels pour eux d'une poursuite de la réforme agricole au niveau multilatéral en corrigeant les imperfection de l'actuel Accord qui semblaient les pénaliser dans le commerce international des produits agricoles. | UN | واتفق الخبراء في الرأي على أن الهدف العام المشترك فيما بين البلدان النامية في المفاوضات المقبلة هو أن تُرفع إلى أقصى حد الفوائد المحتملة التي تعود على البلدان النامية من مواصلة الإصلاح الزراعي في الإطار المتعدد الأطراف عن طريق تصحيح أوجه القصور الملاحظة في الاتفاق الحالي الذي يجعل البلدان النامية كما يظهر في وضع غير مؤات في التجارة الدولية للمنتجات الزراعية. |
Cette date pourrait être déterminée durant les prochaines négociations qui sont prévues par l'Accord de l'OMC sur l'agriculture. | UN | وقد يحدد هذا التاريخ إبان المفاوضات القادمة المزمع إجراؤها في إطار الاتفاق الزراعي لمنظمة التجارة العالمية. |
Je propose qu'elle occupe une place prioritaire sur l'ordre du jour international, de même que dans les prochaines négociations sur le désarmement. | UN | هــذه مسألة بيئية رئيسية، واقــترح أن تــوضع في صدارة جــدول اﻷعمال الدولي، وأن تــدرج أيضا في المفاوضات القادمة لنزع السلاح. |
Des discussions seront menées avec l'Association suédoise des autorités locales et des régions bien avant les prochaines négociations des conventions collectives afin de clarifier les conditions concernant des questions comme la réduction du manque d'équité des rémunérations entre les femmes et les hommes. | UN | وسوف تُجرى مناقشات مع الجمعية السويدية للسلطات المحلية والأقاليم قبل فترة كافية من المفاوضات القادمة بشأن الاتفاق الجماعي من أجل توضيح الشروط المتعلقة بمسائل منها التقليل من اللامساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
M. Metelitsa (Bélarus) se félicite de ce que le projet de résolution a été adopté par consensus, ce qui contribuera à créer une atmosphère favorable pour les prochaines négociations à Bali. | UN | 23 - السيد ميتليتسا (بيلاروس): رحَّب باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، مما سيساعد في إيجاد بيئة مناسبة للمفاوضات القادمة في بالي. |