"les prochains mois" - Translation from French to Arabic

    • الأشهر المقبلة
        
    • الأشهر القادمة
        
    • الشهور القادمة
        
    • الشهور المقبلة
        
    • الأشهر القليلة القادمة
        
    • الأشهر القليلة المقبلة
        
    • الشهور القليلة المقبلة
        
    • لﻷشهر القادمة
        
    • الشهور القليلة القادمة
        
    • الأشهر القليلة التالية
        
    • غضون الأشهر
        
    D'autres séminaires sont déjà prévus pour les prochains mois. UN ومن المقرَّر تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في الأشهر المقبلة.
    L'équipe spéciale de pays s'attachera à faire le point de la situation concernant ces informations dans les prochains mois. UN وستسعى فرقة العمل القطرية لمتابعة هذه التقارير في الأشهر المقبلة.
    Il a été décidé que le Comité continuerait ses travaux durant les prochains mois avec l'appui de l'ONU. UN وجرى الاتفاق على أن تواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة بدعم من الأمم المتحدة.
    Il faut que les prochains mois apportent davantage de progrès. UN ويجب أن تأتي الأشهر القادمة بالمزيد من التقدم.
    Le règlement des arriérés du Mexique dans les prochains mois est la première mesure prise en ce sens. UN والخطوة الأولى في هذا الشأن هي قراره بتسوية مدفوعاته المعلقة إلى المنظمة خلال الأشهر القادمة.
    À cet égard, Cabo Verde bénéficiera également dans les prochains mois d'un projet visant à approvisionner trois écoles en eau potable. UN وفي هذا الصدد، ستستفيد كابو فيردي أيضا في الشهور القادمة من مشروع سيزود ثلاث مدارس بمياه الشرب المأمونة.
    Soyez assuré que ma délégation coopérera pleinement avec vous dans l'exercice de vos responsabilités, maintenant et dans les prochains mois. UN واسمحوا لي بأن أؤكد لكم تعاون وفدي التام معكم على تأدية المسؤوليات المسندة اليكم، اﻵن وخلال الشهور المقبلة.
    Il espérait que les parties trouveraient le moyen de tenir des négociations de fond dans les prochains mois. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الطرفان إلى طريق للمضي قُدما نحو إجراء محادثات جوهرية في الأشهر المقبلة.
    les prochains mois seront décisifs pour insuffler et entretenir une dynamique dans ce domaine. UN وستكون الأشهر المقبلة حاسمة لبناء الزخم لهذا الموضوع واستمراريته.
    En juillet 2002, le Conseil a approuvé le programme proposé, dont l'application commencera dans les prochains mois. UN وفي تموز/يوليه 2002، أقر المجلس هذا البرنامج، وستشرع المحكمة على مدى الأشهر المقبلة في تنفيذه.
    La Republika Srpska devrait ajuster la sienne en conséquence dans les prochains mois. UN وينبغي أن تنسق صربسكا قانونها المتعلق بالتأمين على الودائع في الأشهر المقبلة.
    Le Comité attend avec intérêt de recevoir dans les prochains mois la coopération de tous les États à mesure qu'il progressera dans ses travaux. UN وباسم اللجنة يتطلع الرئيس إلى أن يلقى تعاونا من جميع الدول عندما تواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة.
    Le site Web, qui sera accessible dans les prochains mois, en est un élément essentiel. UN ويشكل موقع هذه الشبكة على الإنترنت عنصرا أساسيا من عناصرها وسيدخل طور التشغيل خلال الأشهر المقبلة.
    Dans les prochains mois, il est prévu de négocier un autre programme pour lui succéder, qui sera financé par la facilité élargie de crédit. UN ومن المنتظر أن يتم في الأشهر القادمة التفاوض على خليفة لهذا البرنامج يكون مدعوما من المرفق.
    J'entends examiner l'efficacité de l'appui opérationnel que la MINUSTAH offre à la Police nationale d'Haïti dans les prochains mois. UN وأعتزم استعراض فعالية الدعم التشغيلي الذي تقدمه البعثة للشرطة الوطنية الهايتية في الأشهر القادمة.
    L'équipe spéciale de pays s'attachera à faire le point de la situation dans les prochains mois. UN وستسعى فرقة العمل القطرية إلى متابعة هذا الأمر في الأشهر القادمة.
    Enfin, le Groupe a décidé d'examiner certains aspects de ses directives internes dans les prochains mois, afin d'en optimiser l'efficacité. UN ووافقت المجموعة أخيراً على النظر في جوانب من مبادئها التوجيهية الداخلية خلال الأشهر القادمة لمضاعفة فعاليتها.
    Nous espérons voir dans les prochains mois parler l'autorité en faveur de la fin de ce régime punitif. UN إننا نتطلع إلى أن نلمس في الشهور القادمة ممارسة روح القيادة تلك لإنهاء نظام العقوبات ذاك.
    Des élections ont eu lieu récemment ou auront lieu dans les prochains mois dans la majeure partie des pays du continent. UN وإن معظم بلدان القارة قد أجرت مؤخرا انتخابات، أو ستفعل ذلك في الشهور القادمة.
    Dans les prochains mois, l'administration examinera attentivement les résultats de la Boutique-cadeaux. UN سوف يستعرض كبار المديرين في خلال الشهور المقبلة أداء مركز الهدايا عن كثب بدرجة أكبر.
    pendant les prochains mois, elle va se former Tu deviendras fertile. Open Subtitles و في الأشهر القليلة القادمة عندما يكتمل، ستصبحين خصبةً.
    La mise en place dans les comtés aura lieu dans les prochains mois. UN وسيجري نشرها في المقاطعات على مدى الأشهر القليلة المقبلة.
    En deux années seulement, vous avez ainsi créé les conditions nécessaires à la conclusion du traité dans les prochains mois. UN والواقع أن التقدم الذي أحرزتموه خلال مجرد عامين، يتيح إمكانية إبرام المعاهدة في الشهور القليلة المقبلة.
    Les perspectives pour les prochains mois sont peu encourageantes et il est donc impératif de trouver un moyen de gérer les dettes accumulées par l'ONU. UN وقـال إن )السيد كونور( الاحتمالات بالنسبة لﻷشهر القادمة سيئة ولهذا فإن من الضروري إيجاد طريقة ﻹدارة الديون المتراكمة على اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes persuadés que l'idée de signer le TICE dans les prochains mois est une proposition réaliste. UN ونحن متأكدون من أن التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال الشهور القليلة القادمة هو اقتراح قابل للتحقيق.
    On prévoit que l'effectif de la composante police civile sera au complet (1 115 personnes) dans les prochains mois. UN ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية.
    Le dépôt de cet instrument pourra s'effectuer dans les prochains mois. UN ومن المحتمل أن يجري إيداع هذا الصك في غضون الأشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more