Il escompte qu'une analyse complète des incidences actuelles de la réforme sera présentée dans les prochains rapports soumis à l'Assemblée. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يرد تحليل كامل للأثر المستمر لهذه الإصلاحات في التقارير المقبلة التي ستقدم للجمعية العامة. |
les prochains rapports devraient aborder la question de la responsabilité du personnel et des dirigeants de l'UNICEF dans la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وذكرت أنه ينبغي تناول موضوع مساءلة موظفي اليونيسيف وإدارتها عن تنفيذ الاستراتيجية في التقارير المقبلة. |
les prochains rapports devraient aborder la question de la responsabilité du personnel et des dirigeants de l'UNICEF dans la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | وذكرت أنه ينبغي تناول موضوع مساءلة موظفي اليونيسيف وإدارتها عن تنفيذ الاستراتيجية في التقارير المقبلة. |
Le Comité demande par ailleurs que les prochains rapports contiennent des informations détaillées et à jour sur l'exécution du budget, informations qui devront constituer la base des prévisions de dépenses. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج في التقارير القادمة معلومات تفصيلية عن اﻷداء اﻷخير وأن يشكل اﻷساس لتقدير الميزانية. |
8. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale. | UN | ٨ - تدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الاشعاع من مختلف المصادر وآثاره ومخاطره، مما يساعد اللجنة العلمية كثيرا في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
les prochains rapports biennaux comprendront une analyse plus détaillée, notamment de l'évolution de la situation dans le temps. | UN | وستتضمّن التقارير المقبلة التي ستقدَّم كل عامين تحليلا أكثر تفصيلا يشمل التطورات ذات الصلة على مر الزمن. |
L'UNICEF a été prié de continuer à améliorer ces trois éléments dans les prochains rapports. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
L'UNICEF a été prié de continuer à améliorer ces trois éléments dans les prochains rapports. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل تحسين هذه العناصر الثلاثة في التقارير المقبلة. |
Nous attendons avec intérêt les prochains rapports du Secrétaire général sur les progrès accomplis pour intégrer la sécurité humaine dans les activités des organismes des Nations Unies. | UN | ونتوق إلى التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في دمج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة. |
Le Comité compte trouver dans les prochains rapports des informations sur les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات متعلقة بالتقدم المحرز في هذا الشأن في التقارير المقبلة. |
L'examen de l'utilité et du champ d'application de ce type d'analyse de corrélation sera poursuivi et affiné dans les prochains rapports. | UN | وسيتواصل في التقارير المقبلة استكشاف وتحسين جدوى عمليات استعراض الارتباط، كالعملية المستخدمة أعلاه، وقابليتها للتطبيق. |
les prochains rapports continueront à étudier l'utilité et le champ d'application de ce type d'analyse de corrélation. IV. Examen de certaines questions | UN | وسيتواصل في التقارير المقبلة بحث جدوى عمليات استعراض الارتباط، كتلك المستخدمة أعلاه، وإمكانية تطبيقها. |
Il faut espérer que les prochains rapports seront plus complets. | UN | ولذلك، قال إن من المأمول أن تكون التقارير المقبلة أكثر شمولاً. |
Il faudrait inclure dans les prochains rapports le nom des personnes qui ont bénéficié d'une dérogation. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي أن تُضَّمن التقارير المقبلة أسماء الأفراد الذين منحوا استثناءات من معيار السفر بالطائرة. |
Nous espérons qu'il en sera ainsi dans les prochains rapports. | UN | ونرجو أن يتواصل هذا الترتيب في التقارير القادمة في المستقبل. |
les prochains rapports détermineront ce qu'il en est exactement dans le cadre d'une étude séparée. | UN | وستتضمن التقارير القادمة دراسة عما إذا كانت تلك المؤشرات هي من قبيل مؤشرات الحق في الصحة من عدمه. |
8. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale. | UN | ٨ - تدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات اﻹشعاع من مختلف المصادر وآثاره ومخاطــــره، مما يساعد اللجنة العلمية كثيرا في إعداد تقاريرها المقبلة الى الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ils ont exprimé le souhait que les prochains rapports traitent également de la question de la violence. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتم أيضا تناول مسألة العنف في التقارير اللاحقة. |
Il appelle son attention sur les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010 et lui rappelle que les prochains rapports devront y être conformes et ne pas dépasser 60 pages. | UN | وتوجه اللجنة الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها والتي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتذكِّر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
De plus amples renseignements sur ces demandes seront donnés dans les prochains rapports présentés en application de l'article 41, qui contiendront les recommandations correspondantes adressées par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration. | UN | وستُدرج التفاصيل المتعلقة بهذه الطلبات، وتوصيات الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنها، في التقارير المقرر تقديمها قريباً إلى مجلس الإدارة بمقتضى المادة 41. المرفق الأول |
Il a par ailleurs passé en revue les éléments que devraient comprendre les prochains rapports du Groupe d'experts. | UN | وحدد البيان أيضا العناصر التي يجب أن تتضمنها التقارير التالية لفريق الخبراء. |
Le Rapporteur spécial prévoit de traiter dans les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme certaines questions importantes qui n'ont pas été abordées dans le présent document. | UN | ومن المقرر أن يتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها هذا التقرير في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
Nous espérons sincèrement que les activités entreprises par les États Membres seront mentionnées dans les prochains rapports. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الأنشطة التي نفذتها الدول الأعضاء ستنشر في التقارير المستقبلية. |
Il sera fait état des nouvelles pratiques du système dans les prochains rapports. | UN | وسوف تتضمن التقارير في المستقبل بيانا عن الاتجاهات الناشئة في النظام. |
Elle suggère donc que le Gouvernement, dans ses prochains rapports, précise davantage le contenu de ces programmes. Elle souhaiterait également que les prochains rapports contiennent plus de précisions sur l'impact des programmes sur la vie des femmes. | UN | ولذلك فإنها تقترح على الحكومة أن تقدم في تقاريرها القادمة شرحا أكثر تفصيلا لمضمون تلك البرامج، كما تود أن تتضمن التقارير القادمة مزيدا من المعلومات عن تأثير هذه البرامج على معيشة المرأة. |
La délégation pakistanaise espère que les prochains rapports sur la question seront plus détaillés. | UN | وأعرب عن ثقته في تضمين التقارير المتعلقة بالموضوع التي ستُنشر في المستقبل مزيداً من التفاصيل. |
18. Dans le présent rapport et dans les prochains rapports, on entendra par pauvreté un phénomène englobant la pauvreté monétaire, la pauvreté humaine et l'exclusion sociale. | UN | 18- في التقرير الحالي والتقارير المقبلة سنستخدم كتعريف متداول للفقر مزيجاً مركباً من ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي. |
Aussi les prochains rapports sur l’exécution du programme devraient-ils comporter des chiffres indicatifs sur les montants utilisés au titre des programmes qui ont été exécutés. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل عن أداء البرنامج أرقاما تأشيرية عن اﻷموال المستخدمة في إطار البرامج التي تم تنفيذها. |
les prochains rapports devant être présentés différemment, ainsi que l'avaient annoncé l'Administrateur assistant et la Direction du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes, les activités du PNUD seraient peut-être plus faciles à évaluer à l'avenir. | UN | وحيث أن شكل التقارير التي ستقدم في المستقبل سيجري تعديله، كما أعلن مساعد مدير البرنامج اﻹنمائي ومدير مكتب دعم السياسات والبرامج، فإن أعمال البرنامج اﻹنمائي يمكن أن تنعكس بشكل أفضل في شكل منقح. |