:: les producteurs et les exportateurs doivent chercher à accéder aux marchés, par exemple en prenant des arrangements de partenariat avec les importateurs ou les grands distributeurs. | UN | :: التماس المنتجين والمصدرين السبل الكفيلة بدخولهم الأسواق، مثل وضع ترتيبات شراكة مع المستوردين أو مع كبار الموزعين. |
Il était donc essentiel d'établir un ensemble unique et harmonisé de règles d'origine pour faciliter le respect de ces règles par les producteurs et les exportateurs. | UN | ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين. |
les producteurs et les exportateurs des pays en développement tireraient parti de l'augmentation des prix des produits agricoles et d'une concurrence plus équitable. | UN | ويمكن أن يتحسن حال المنتجين والمصدرين في البلدان النامية نتيجة زيادة أسعار السلع الأساسية الزراعية والمنافسة الشريفة. |
Les fruits frais, les produits tropicaux servant à la préparation de boissons, les épices, les céréales et le sucre semblaient être les produits les plus prometteurs pour les producteurs et les exportateurs des pays en développement. | UN | ويبدو أن الفواكه الطازجة ومشروبات معينة والتوابل والحبوب والسكر هي من المنتجات الواعدة أكثر من غيرها بالنسبة للمنتجين والمصدرين في البلدان النامية. |
Il devient fondamental que tous les États, en particulier les producteurs et les exportateurs d'armes légères et de petit calibre, ainsi que les États par lesquels celles-ci transitent, acceptent de prendre des mesures courageuses et intègrent dans leur législation interne les critères pour l'octroi des licences d'exportation et de transit. | UN | ولا بد لجميع الدول، وخصوصاً منتجي ومصدري الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك دول العبور، أن تتخذ خطوات جريئة وأن تدمج في تشريعاتها الداخلية معايير للترخيص والتصدير والعبور. |
Dans cette optique, il est extrêmement important d'aider les producteurs et les exportateurs de pétrole et de s'attaquer à des problèmes comme une réduction plus marquée des obstacles non tarifaires et tarifaires applicables aux produits manufacturés importés. | UN | وفي هذا الصدد من الأهمية البالغة تقديم الدعم لمنتجي ومصدري النفط، ومعالجة القضايا المتعلقة بزيادة تخفيض التعريفة والحواجز غير الجمركية المتعلقة بالسلع المصنعة المستوردة. |
La réforme du système commercial multilatéral est extrêmement importante même si l'instabilité des cours des produits de base demeurera une source de difficultés aussi bien pour les gouvernements des pays en développement que pour les producteurs et les exportateurs de ces produits. | UN | 36 - وإصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف في غاية الأهمية، وذلك على الرغم من أن عدم استقرار أسواق السلع الأساسية لا يزال يشكل تحديا أمام حكومات البلدان النامية، وأيضا أمام البلدان المنتجة والمصدرة للسلع الأساسية. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة. |
Pour exploiter pleinement ces avantages, les producteurs et les exportateurs de ces pays doivent pouvoir garantir la qualité et la continuité des approvisionnements, une livraison efficace et des prix stables. | UN | لكن للاستفادة استفادة تامة من هذه العوامل يتعين على المنتجين والمصدرين في البلدان النامية إثبات قدرتهم على ضمان الجودة واستمرار التوريد وكفاءة التوصيل وثبات اﻷسعار. |
Le succès de la diversification semble dépendre dans une large mesure de la flexibilité avec laquelle les producteurs et les exportateurs peuvent identifier et exploiter les créneaux potentiellement avantageux. | UN | ويبدو أن التنويع يتصل إلى حد كبير بمرونة المنتجين والمصدرين في مجال تعيين واستغلال منافذ سوقية يمكن أن تعود عليهم بالنفع. |
Une bonne information commerciale est nécessaire pour identifier les nouvelles possibilités; il faut aussi que les producteurs et les exportateurs d'un pays aient la souplesse nécessaire pour en tirer parti. | UN | والمعلومات السوقية الجيدة ضرورية لتعيين هذه الفرص، كما أن المنتجين والمصدرين في أي بلد يحتاجون إلى أن تكون لديهم المرونة للتفاعل مع هذه الفرص. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية حسن توقيت ومرونة استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة. |
L'une des leçons principales à tirer de ces tendances contrastées en matière de développement est qu'il est important pour les producteurs et les exportateurs de réagir avec rapidité et souplesse pour exploiter les débouchés et les créneaux commerciaux nouveaux. | UN | ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية أن تكون استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة حسنة التوقيت ومرنة. |
Le manque de financement et de technologie appropriée est de toute évidence un handicap majeur pour les producteurs et les exportateurs des pays en développement, et il empêche ces pays de tirer pleinement profit de leurs droits commerciaux. | UN | ومن الواضح أن الافتقار إلى التمويل والنكنولوجيا المناسبة هو عقبة رئيسية أمام المنتجين والمصدرين من البلدان النامية وهو يحول دون حصول هذه البلدان على فوائد كاملة من حقوقها التجارية. |
21. La CNUCED a lancé le programme de normes régionales afin d'aider les producteurs et les exportateurs africains à respecter les normes à la fois publiques et privées. | UN | 21- أطلق الأونكتاد برنامج معايير إقليمية بهدف تمكين المنتجين والمصدرين الأفارقة من تلبية معايير القطاعين الرسمي والخاص على السواء. |
les producteurs et les exportateurs des pays en développement tireraient parti de l'augmentation des prix des produits agricoles et d'une concurrence plus équitable, mais certains pays en développement pourraient voir leurs préférences s'éroder et la facture de certains importateurs nets de produits alimentaires pourrait s'alourdir. | UN | وبينما ستتحسن أحوال المنتجين والمصدرين في البلدان النامية نتيجة ارتفاع أسعار المنتجات الأساسية الزراعية، ومنافسة أنصف، إلا أن بعض البلدان النامية قد تشهد تآكل الأفضليات التي تتمتع بها في الوقت الراهن، وقد يجابه بعض البلدان التي هي مستوردة صافية للأغذية ارتفاعاً في فواتير المنتجات الغذائية. |
Bien qu'il soit difficile d'estimer avec précision l'incidence sur le commerce international de la nécessité de satisfaire à différents règlements et normes techniques étrangers, cela se traduit sans aucun doute par des coûts importants pour les producteurs et les exportateurs. Les coûts élevés que cela entraîne peuvent dissuader les fabricants d'essayer de vendre à l'étranger. | UN | ومع أن من الصعب تقديم تقدير دقيق لأثر الحاجة إلى الامتثال لمختلف اللوائح والمعايير التقنية الأجنبية على التجارة الدولية، فإن مما لا شك فيه أنه يكلف المنتجين والمصدرين مبالغ باهظة، وقد تثبط التكاليف المرتفعة همة رجال الصناعات لمحاولة البيع في الخارج. |
Mais dans bien des cas, les prescriptions imposées par les grands réseaux de distribution à titre privé, qui reflètent généralement les préférences du consommateur, se transforment en contraintes impérieuses pour les producteurs et les exportateurs. | UN | غير أن الاشتراطات التي تفرضها شبكات التوزيع الكبيرة والتي تعبر عامةً عن أذواق المستهلكين تتحول في حالات عديدة إلى قيود ملزمة للمنتجين والمصدرين. |
La protection des indications géographiques peut se révéler avantageuse pour les producteurs et les exportateurs car elle permet de différencier les produits en fonction de leur origine géographique. | UN | يمكن لحماية العلامات الجغرافية أن تولد منافع للمنتجين والمصدرين لأنها تسمح بتمايز المنتجات بالاستناد إلى المنشأ الجغرافي للمنتج. |
31. Toutefois, pour exploiter ces débouchés à l'exportation, les producteurs et les exportateurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles, et notamment se conformer aux normes de production de l'agriculture biologique et aux procédures d'évaluation de la conformité du pays consommateur. | UN | 31- غير أن الاستفادة من هذه الفرص التصديرية يتطلب من منتجي ومصدري البلدان النامية التغلب على عدد من العقبات(33)، بما في ذلك الحاجة إلى التقيد بمعايير إنتاج الزراعة العضوية وإجراءات تقييم المطابقة المتبعة في البلد المستهلك. |
L'Agence nationale pour la protection de l'environnement et les services techniques (APAT) a intensifié le contrôle sur les producteurs et les exportateurs de biens énumérés dans le Protocole facultatif dès l'adoption de la résolution 1737 du Conseil de sécurité, conformément aux règles d'interdiction d'exporter vers l'Iran des biens et des technologies pouvant être utilisés dans l'industrie nucléaire et l'industrie des missiles. | UN | وزادت الوكالة الحكومية لحماية البيئة والخدمات التقنية رصدها لمنتجي ومصدري السلع المدرجة في البروتوكول الإضافي فور اتخاذ قرار مجلس الأمن 1737، وذلك امتثالا للقواعد التي تحظر تصدير السلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تستغل في صناعة الأسلحة النووية والقذائف إلى إيران. |
Ils résument les tendances concernant le respect des délais et la complétude des données (tableau 12), indiquent qui sont les producteurs et les exportateurs de substances appauvrissant la couche d'ozone (tableau 13) et les Parties ayant déclaré n'avoir consommé aucune des substances énumérées dans les divers groupes des annexes (tableau 14). | UN | وتلخص هذه الجداول الاتجاهات في الدقة الزمنية والاكتمال للبيانات (الجدول 12) والجهات المنتجة والمصدرة المواد المستنفدة للأوزون (الجدول 13) والأطراف التي تبلغ عن استهلاك قدره صفر من مختلف مجموعات مواد المرفقات (الجدول 14). |