:: Réglementer l'économie pour mettre fin à la spéculation sur les produits alimentaires et le patrimoine commun; | UN | :: تنظيم الاقتصاد لوضع حد للمضاربة على المواد الغذائية والمشاعات العالمية |
Par exemple, pour réceptionner les produits alimentaires, on engage des journaliers pour décharger les camions apportant les vivres et les mettre dans un entrepôt ou un autre endroit en attendant de les distribuer. | UN | فمثلا من أجل استلام المواد الغذائية يتم تعيين عمال خلال النهار لتفريغ الشاحنات ونقل الأغذية ووضعها في المستودعات أو في أماكن أخرى لتخزينها إلى حين توزيعها. |
Cette même année, les produits alimentaires ont représenté 15 % du volume total des importations. Sur les produits alimentaires importés, 52 % étaient des produits de base, comme des céréales. | UN | وفي السنة نفسها كانت نسبة الواردات من المنتجات الغذائية تمثل ١٥ في المائة من مجموع الواردات، منها ٥٢ في المائة مواد غذائية ضرورية، كالحبوب. |
Un autre problème lié à l'absence d'incitations financières pour les petits producteurs, en particulier lorsqu'il existe un contrôle des prix sur les produits alimentaires qui en diminue le revenu potentiel net. | UN | وثمة مسألة أخرى ترتبط بعدم وجود حوافز سعرية مقدمة إلى صغار المنتجين، لا سيما لدى وجود قيود على أسعار المنتجات الغذائية التي تخفض إمكانية تحقيق عائد صاف من ورائها. |
— À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la Republika Srpska à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. | UN | - اعتبارا من اليوم، اغلاق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع جمهورية سريبسكا في وجه كل عمليات النقل، باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية. |
L'inflation a augmenté et les produits alimentaires sont devenus plus chers. | UN | وأدت إلى زيادة حجم التضخم وارتفاع أسعار السلع الغذائية. |
les produits alimentaires doivent être conservés de telle manière qu'ils ne se détériorent pas. > > . | UN | ويجب أن تحفظ المواد الغذائية بطريقة تضمن سلامتها من التلف. |
Concrètement, le niveau des salaires de la plupart d'entre eux ne leur permet pas de se procurer les produits alimentaires essentiels. | UN | أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية. |
Ce sont surtout les produits alimentaires qui ont connu une flambée des prix. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية ارتفاعا سريعا بوجه خاص. |
L'État a, jusqu'à l'an dernier, subventionné par ailleurs les produits alimentaires de première nécessité pour en faire bénéficier à un coût symbolique les couches les plus défavorisées de la population. | UN | وكانت الدولة حتى السنة الماضية تدعم المواد الغذائية اﻷساسية حتى تتمكن أقل قطاعات المجتمع قدرة من شرائها بأسعار رمزية. |
De ce fait, les produits alimentaires représentent un élément essentiel des importations. | UN | ونتيجة لذلك فإن المواد الغذائية تمثل عنصراً كبيراً من عناصر الواردات. |
De concert avec les opérateurs économiques, le Gouvernement a décidé une réduction des prix des denrées de première nécessité, notamment les produits alimentaires. | UN | وبالتعاون مع الجهات الفاعلة على الساحة الاقتصادية، قررت الحكومة خفض أسعار السلع الأساسية، وبخاصة المنتجات الغذائية. |
Dans les pays industrialisés tels que les États-Unis, pratiquement tous les produits alimentaires sont contaminés par des polluants organiques persistants. | UN | وفي البلدان الصناعية، مثل الولايات المتحدة، تتعرض المنتجات الغذائية كلها تقريبا للتلوث بملوثات عضوية ثابتة. |
Pour l’Iraq, les produits alimentaires de première nécessité sont la farine, le riz, le thé, le sucre, l'huile et le lait destiné aux enfants d'un à cinq ans. | UN | وبيﱠن أن المنتجات الغذائية المعنية هي الدقيق واﻷرز والشاي والسكر وزيت الطهي والحليب لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وخمس سنوات. |
c) À compter de ce jour, de fermer la frontière de la République fédérative de Yougoslavie avec la'Republika Srpska'à tous les transports, sauf pour les produits alimentaires, les vêtements et les médicaments. " | UN | )ج( " اعتبارا من اليوم، تغلق حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في وجه جميع عمليات النقل المتجهة إلى جمهورية سربسكا باستثناء نقل اﻷغذية والملابس واﻷدوية " . |
Observations effectuées pour les produits alimentaires du 16 novembre 1997 au 15 février 1998 | UN | تقرير عن التغطية الرقابية على السلع الغذائية خلال الفترة الممتدة من الصوامع |
Il serait bon en particulier de supprimer les obstacles à l'entrée sur les marchés dans les secteurs où ces pays sont le mieux équipés pour exporter, c'est-à-dire les textiles, les vêtements et les produits alimentaires. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التي تحول دون الدخول في القطاعات التي توجد فيها أفضل الفرص التصديرية لهذه البلدان، مثل قطاعات المنسوجات والملابس والمنتجات الغذائية. |
Cela a contribué à des pressions inflationnistes, en particulier en ce qui concerne les produits alimentaires. | UN | وقد ساهم هذا الأمر في إثارة ضغط تضخمي، وخاصة بالنسبة للمنتجات الغذائية. |
Pour la même année, les principales importations ont été la machinerie électrique, les ressources minérales, dont le pétrole, les véhicules et les pièces détachées, et les produits alimentaires. | UN | وكانت الواردات الرئيسية لكاليدونيا الجديدة في 2007 الأجهزة الكهربائية، والمعادن، بما في ذلك البترول، والسيارات وقطع الغيار، والمواد الغذائية. |
La part de l'Afrique dans les exportations mondiales accuse une chute spectacu-laire tant pour les produits alimentaires que pour les matières premières agricoles, alors que celle de l'Asie s'inscrit en hausse pour les produits alimentaires et celle des pays en développement d'Amérique, pour les matières premières agricoles. | UN | فشهدت حصة أفريقيا في الصادرات العالمية تراجعا حادا بالنسبة للمواد الغذائية وكذلك بالنسبة للمواد الأولية الزراعية، بينما رفعت آسيا حصتها من المواد الزراعية، ورفعت بلدان أمريكا النامية حصتها من المواد الأولية الزراعية. |
Le ministère de la Santé refuse, avec les produits alimentaires. | Open Subtitles | قسم صحةِ لَنْ يَختارَ عاري. لَيسَ بالمنتجات الغذائية. |
La loi de 1995 sur les produits alimentaires désigne trois autorités de contrôle des produits alimentaires : | UN | 433- وينص القانون 40 لعام 1995 المعني بالمواد الغذائية على تعيين ثلاث سلطات لمراقبة الأغذية وهي: |
231. Le SPT recommande à l'État partie de prévoir un budget suffisant pour l'alimentation des détenus et l'accès à l'eau potable et de veiller à mettre en place les mécanismes de contrôle nécessaires afin que les produits alimentaires achetés soient nutritifs, effectivement distribués à tous les détenus et préparés et servis de manière correcte et digne. | UN | 231- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية في الميزانية لتزويد السجناء بالطعام والماء المنقى، وتضمن، من خلال آليات الرصد المطلوبة، أن يكون الطعام المشترى مغذياً ومُتاحاً لجميع السجناء بشكل فعال وأن يجري إعداده وتقديمه بطريقة لائقة. |
les produits alimentaires constituent 30 % des exportations totales; ces denrées et les matières premières d'origine agricole représentent 11 % des importations totales. | UN | وتعادل الصادرات الغذائية 30 في المائة من إجمالي صادراتها، بينما تمثل الواردات الغذائية والمواد الخام الزراعية 11 في المائة من إجمالي الواردات. |
Les dirigeants du G-20 ont appuyé le mouvement Renforcer la nutrition et ont réaffirmé leur volonté d'éliminer les restrictions aux exportations alimentaires et les taxes exceptionnelles sur les produits alimentaires achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires non commerciales. | UN | وأيد القادة حركة توسيع نطاق التغذية وأكدوا التزامهم بالقضاء على القيود المفروضة على الصادرات والرسوم الاستثنائية المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية لا تجارية. |
Il faudrait aussi maximiser les effets indirects de l’assistance (par exemple soutenir les marchés régionaux en achetant localement les produits alimentaires). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي السعي وراء الاستفادة من أي فرص لتحقيق مكاسب غير مباشرة، من قبيل دعم أسواق المنطقة من خلال المشتريات المحلية من الأصناف الغذائية. |
les produits alimentaires nationaux devront représenter plus de 80 % du marché interne d'ici à 2014. | UN | فالمنتجات الغذائية المحلية ينبغي أن تغطي أكثر من 80 في المائة من احتياجات السوق الداخلية بحلول عام 2014. |