"les produits des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • منتجات البلدان النامية
        
    • أن المنتجات من البلدان النامية
        
    • لمنتجات البلدان النامية
        
    Les pays développés devraient, quant à eux, lever les barrières protectionnistes, ouvrant ainsi des débouchés pour les produits des pays en développement. UN ودعا إلى وجوب أن تزيل البلدان المتقدمة النمو حواجزها الحمائية للسماح بوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    les produits des pays en développement continuent de se heurter à de sérieuses entraves sur les marchés des pays riches. UN فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية.
    Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Des efforts devaient être déployés pour obtenir des prix plus élevés et plus justes et l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN ولا بد من بذل الجهود للحصول على أسعار أفضل وأكثر إنصافاً، وعلى فرص لدخول منتجات البلدان النامية إلى السوق.
    De plus, les produits des pays en développement avaient souvent du mal à attirer l'attention des consommateurs en raison d'une présentation médiocre. UN وبالاضافة الى ذلك، تخفق منتجات البلدان النامية في أحيان كثيرة في اجتذاب العملاء بسبب رداءة عرضها.
    Le système financier international doit être renforcé et des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les produits des pays en développement jouissent d'un accès accru au marché des pays développés. UN ويجب تعزيز النظام المالي الدولي واتخاذ خطوات تكفل وصول منتجات البلدان النامية بدرجة أكبر إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Le renforcement des capacités est essentiel, en particulier afin de s'assurer que les produits des pays en développement sont conformes aux normes internationales. UN وأضاف أن بناء القدرات التجارية مسألة جوهرية، لا سيما لضمان امتثال منتجات البلدان النامية للمعايير الدولية.
    les produits des pays en développement se heurtent à des barrières tarifaires discriminatoires, élevées et en hausse continue. UN وتواجه منتجات البلدان النامية حواجز تمييزية وحواجز جمركية مرتفعة ومتصاعدة.
    les produits des pays en développement n'ont pas pu concurrencer ceux des pays riches, qui bénéficient de subventions. UN غير أن منتجات البلدان النامية لم تستطع أن تنافس المنتجات المدّعمة التي تنتجها البلدان الغنية.
    Nous attendons des nouveaux accords qu'ils permettent de donner un coup d'arrêt, puis de mettre fin aux pratiques commerciales inéquitables découlant des accords commerciaux multilatéraux, y compris les restrictions commerciales frappant les produits des pays en développement. UN ونحن نأمل أن يكون أثر الاتفاقات الجديدة هو وقف الممارسات التجارية غير المنصفة وإلغائها في خاتمة المطاف تمشيا مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    Nous savons aussi que l'aide peut s'avérer inefficace et insuffisante, alors que l'essentiel est de déclencher un mouvement mondial vers l'égalité des chances, par le biais de l'ouverture de débouchés pour les produits des pays en développement. UN ونعرف أيضا أن المعونة قد يتضح أنها غير فعالة وغير كافية، عندما تكون الحاجة اﻷساسية هي التحرك نحو تهيئة تكافؤ الفرص في العالم أجمع عن طريق فتح اﻷسواق في وجه منتجات البلدان النامية.
    Cependant, dans le contexte d’un accès élargi aux marchés pour les produits des pays en développement, les transferts d’écotechnologies auraient indubitablement un effet positif. UN بيد أنه وفي سياق تعزيز فـرص وصول منتجات البلدان النامية إلـى اﻷسـواق فــإن نقــل التكنولوجيا الراعية للبيئة سينتج عنه أثر إيجابي بلا شك.
    Toutefois, il est à craindre que dans un monde où les produits des pays en développement font l'objet de discrimination et où des tarifs douteux rendent nos marchandises non compétitives, les rêves de nos enfants ne puissent se réaliser. UN ومع ذلك، فإنني أشفق على أحلام أولادنا في عالم يمارس فيه التمييز ضد منتجات البلدان النامية وتفرض فيه تعريفات مشبوهة تجعل بضائعنا تبدو غير قادرة على التنافس.
    Il faudrait également lever l'embargo à l'encontre de certains pays en développement, débloquer les avoirs gelés dans les banques étrangères, et supprimer le protectionnisme touchant les produits des pays en développement. UN وينبغي أيضا رفع الحظر المفروض على بعض البلدان النامية، واﻹفراج عن اﻷصول المجمدة في المصارف اﻷجنبية، وإلغاء اﻹجراءات الحمائية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    L'Afrique doit augmenter sa part du commerce mondial en exportant des produits finis, et le renforcement des capacités est indispensable pour que les produits des pays en développement soient conformes aux normes internationales. UN ويتعين على أفريقيا أن تزيد حصتها من التجارة العالمية من خلال تصدير المنتجات التامة الصنع، وبناء القدرات التجارية ضروري لضمان تلبية منتجات البلدان النامية للمعايير الدولية.
    Au-delà des beaux discours, il faut agir concrètement pour modifier les régimes commerciaux inéquitables, afin d'éliminer les obstacles qui empêchent les produits des pays en développement d'accéder aux marchés des pays développés. UN وإلى جانب الكلام المنمّق، يجب العمل بشكل محدد على تعديل النظم التجارية غير المنصفة، وذلك من أجل القضاء على العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Il insiste également sur le fait qu'il importe de mettre en oeuvre le Programme de travail de Doha et de promouvoir le commerce international, notamment en éliminant les subventions agricoles et en améliorant l'accès pour les produits des pays en développement aux marchés des pays développés. UN وأكد أيضاً على الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل الدوحة وتشجيع التجارة الدولية، لا سيما عن طريق إزالة الإعانات الزراعية وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو.
    La communauté internationale devrait faire preuve d'une plus grande volonté politique et s'efforcer davantage de résoudre les problèmes actuels et de supprimer les obstacles liés au ralentissement des échanges commerciaux et aux tarifs douaniers élevés pour les produits des pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية أقوى، وأن يبذل جهودا أكبر لحل المشاكل والعقبات الراهنة المتعلقة بتدهور مستويات التجارة العالمية وارتفاع الرسوم الجمركية على منتجات البلدان النامية.
    Pour ce qui est du commerce international, il faut un système multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire, comme l'a préconisé la Conférence de Doha, et un meilleur accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN ودعا، في مجال التجارة الدولية، إلى قيام نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالإنصاف وعدم التمييز، وهو ما نادى به مؤتمر الدوحة، فضلا عن توفر إمكانية أكبر لوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    De l'avis du Groupe des 77, il est indispensable que les produits des pays en développement aient librement accès aux marchés des pays développés. UN وتعتقد مجموعة الـ77 اعتقادا راسخا أن المنتجات من البلدان النامية لا بد وأن تتاح لها سبل الوصول دون قيود الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    L'absence d'accès direct à la mer entraîne des coûts additionnels pour les produits des pays en développement sans littoral et limite les investissements étrangers. UN فالافتقار إلى الوصول المباشر إلى البحار لا يستتبع تكاليف إضافية فحسب بالنسبة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، وإنما يحد من الاستثمارات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more