"les professions juridiques" - Translation from French to Arabic

    • المهن القانونية
        
    • مهنة القانون
        
    • والمهن القانونية
        
    • في المهن القضائية
        
    Des mesures avaient été prises pour former et recruter des femmes dans les professions juridiques. UN واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية.
    la composition du mécanisme national qui comprendrait également des personnes exerçant les professions juridiques ou médicales ; UN عضوية الآلية الوطنية التي ينبغي أن تشمل أيضاً أشخاصاً يمارسون المهن القانونية أو الطبية؛
    Par conséquent, le nombre de femmes dans les professions juridiques a augmenté. UN ومن ثم زاد عدد النساء في المهن القانونية.
    D'une manière plus globale, ce programme vise également à faciliter l'entrée des femmes dans les professions juridiques. UN وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون.
    De plus, il a adopté un nouveau Code pénal et des textes qui régissent la police, le ministère public et les professions juridiques et notariales. UN وإضافة إلى ذلك، وضع قانون جنائي جديد واعتُمدت تشريعات تنظم أعمال الشرطة ومكتب المدعي العام والمهن القانونية وكتاب العدل.
    La proportion de femmes dans les professions juridiques, comptables et médicales était de 21 à 36 %. UN واحتلت ما يتراوح ما بين ١٢ و ٦٣ في المائة من المهن القانونية والمحاسبية والطبية.
    L'étude réalisée proposait aussi des moyens de parvenir à l'égalité entre les sexes dans les professions juridiques. UN وأشارت الدراسة إلى السبل التي يمكن من خلالها تحقيق المساواة بين الجنسين في المهن القانونية.
    Le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé l'Ordre des avocats du Royaume du Cambodge à s'efforcer de faire participer plus de femmes aux examens pour les professions juridiques afin de rendre le système d'aide juridique plus large et plus efficace. UN واتخذت الحكومة الملكية لكمبوديا تدابير لتشجيع نقابة المحامين في المملكة لإشراك المزيد من النساء في امتحانات المهن القانونية بما يجعل نظام المساعدة القانونية أوسع نطاقا وأكثر فعالية.
    48. Parmi les professions juridiques, les juges et les avocats semblent être ceux qui encourent les risques les plus sérieux. UN 48- يبدو أن القضاة والمحامين هم أشد فئات المهن القانونية تعرضاً للمخاطر.
    Le barreau des avocats malaisiens a été créé par la loi de 1976 sur les professions juridiques. UN 5 - وأنشئت رابطة المحامين الماليزيين بموجب قانون المهن القانونية لعام 1976.
    Certains exemples sont l'exclusion des femmes des fonctions judiciaires parce que les professions juridiques étaient et sont encore considérées comme un domaine masculin. UN وهناك بعض الأمثلة من قبيل استبعاد المرأة من المناصب القضائية لأن المهن القانونية كانت ولا تزال تعتبر في أغلب الأحيان حكراً على الرجل.
    Les États parties examinateurs ont reconnu la portée de l'action de la Commission auprès des fonctionnaires et du secteur privé pour lutter contre la corruption; ainsi que le contrôle exercé sur les professions juridiques. UN وأقرَّت الدول الأطراف المستعرِضة بالتوعية التي تقوم بها اللجنة للموظفين الحكوميين والقطاع الخاص في محاربة الفساد وكذلك مراقبة المهن القانونية.
    65. L'exercice de l'activité juridique aux îles Fidji est régi par le décret de 2009 sur les professions juridiques, entré en vigueur le 22 mai de ladite année, instituant, entre autres, une commission indépendante pour les services juridiques chargée d'instruire les plaintes contre les avocats. UN 65- ينظم مرسوم المهن القانونيـة لعـام 2009، الذي دخل حيز النفاذ في 22 أيار/ مايو 2009، سير شؤون المهن القانونية في فيجي. وينص المرسوم على أمور منها إنشاء لجنة جديدة مستقلة لتقديم الخدمات القانونية، مسؤولة عن الاستماع للشكاوى المقدمة ضد المحامين.
    Le 21 janvier 2009, il a effectué une présentation spéciale sur les conséquences de la mondialisation pour les professions juridiques, dans le cadre d'une série de conférences organisée par l'Association de l'ordre des avocats auprès de la Cour suprême à New Delhi. UN وألقى محاضرة خاصة عن ' ' تأثير العولمة على المهن القانونية`` بمناسبة سلسلة المحاضرات التي نظمتها نقابة المحامين بالمحكمة العليا الاتحادية في 21 كانون الثاني/يناير 2009 في نيودلهي.
    47. La plupart des États Membres ont signalé que les activités de poursuite étaient également régies par leur constitution et/ou d'autres lois pertinentes, telles que la loi sur les professions juridiques au Brunéi Darussalam et la loi sur le système judicaire en Bulgarie. UN 47- وأفادت غالبية الدول الأعضاء بأنَّ أنشطة أعضاء النيابة العامة تنظمها أيضا دساتيرها و/أو غير ذلك من التشريعات ذات الصلة، مثل قانون المهن القانونية في بروني دار السلام والقانون القضائي في بلغاريا.
    5.2.3 Les femmes dans les professions juridiques et libérales UN 5-2-3 النساء في المهن القانونية والحرة
    La responsabilité institutionnelle des avocats dépend en pratique de la manière dont les professions juridiques sont réglementées et contrôlées, et par quel organe. UN 74- وتتوقف المساءلة المؤسسية لأنشطة المحامين في الواقع على كيفية تنظيم ومراقبة مهنة القانون والجهة المسؤولة عن ذلك.
    144. Le fait qu'il n'existe pas de loi régissant les professions juridiques ne devrait pas empêcher les ONG de fournir des services juridiques à titre gratuit. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    En ce qui concerne les professions juridiques, on compte 24,6% de femmes avocats en 1993 contre 20,3% en 1986. UN وفي اطار مهنة القانون ، بلغت نسبة المحاميات ٦ر٤٢ في المائة في عام ٣٩٩١ ، مقابل ٣ر٠٢ في المائة عام ٦٨٩١ .
    Entre autres activités, l'UNODC a entrepris avec le Programme des Nations Unies pour le développement en Afghanistan une enquête préliminaire sur la corruption au moyen d'études pilotes sur l'intégrité dans le système judiciaire, les professions juridiques et les institutions publiques dans certaines provinces. UN وتولى المكتب، من بين أنشطة أخرى، إجراء دراسة استقصائية أولية عن الفساد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان من خلال دراسات تجريبية عن نزاهة القضاء والمهن القانونية والمؤسسات العامة في أقاليم مختارة.
    Fourniture de conseils aux autorités judiciaires et au Ministère de la justice sur les cadres juridique et institutionnel relatifs au droit pénal et aux procédures pénales, sur le fonctionnement, l'indépendance et le contrôle du système judiciaire, l'administration de la justice et les professions juridiques (en ce qui concerne notamment les études juridiques et la justice militaire) UN تقديم المشورة إلى قطاع القضاء ووزارة العدل بشأن الأطر القانونية والمؤسسية ذات الصلة بالقانون الجنائي والإجراءات الجنائية؛ وأداء الجهاز القضائي واستقلاله ومراقبته؛ وإقامة العدل؛ والمهن القانونية بما في ذلك الدراسات القانونية والعدالة العسكرية
    22. Place des femmes dans les professions juridiques et médicales, orientation des filles vers ces filières UN 22 - مكانة المرأة في المهن القضائية والطبية، وتوجيه الفتيات نحو هذين المجالين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more