"les progrès" - Translation from French to Arabic

    • التقدم
        
    • بالتقدم
        
    • للتقدم
        
    • التطورات
        
    • والتقدم
        
    • التقدّم
        
    • التقدُّم
        
    • المكاسب
        
    • الإنجازات
        
    • بالتطورات
        
    • أحرزته
        
    • أي تقدم
        
    • من تقدم
        
    • وبالتقدم
        
    • بالإنجازات
        
    les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. UN ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des buts sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا غير مرضٍ
    les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. UN ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها.
    Cet appui a été crucial pour les progrès accomplis ces 10 dernières années dans l'édification d'une nation stable et prospère. UN فقد كان هذا الدعم حاسماً في إحراز التقدم على مدى السنوات العشر الماضية نحو إقامة دولة مستقرة يعمّها الرخاء.
    Il faut par conséquent mettre à profit les progrès déjà réalisés. UN ومن ثم يلزم تدعيم التقدم الذي تم إحرازه بالفعل
    Des cadres de suivi et d'évaluation ont aussi été élaborés pour apprécier les progrès réalisés vers les buts fixés. UN ووُضعت أيضا أطر الرصد والتقييم للتمكن من تقييم التقدم المحرز في تحقيق نتائج بناء السلام المتفق عليها.
    Pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. UN ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين.
    Ma délégation espère nous voir renforcer encore les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ويتوقع وفد بلدي أن نستفيد في ذلك من التقدم الذي أحرزناه.
    Le même représentant a demandé au secrétariat de faire rapport sur les progrès en la matière d'ici à 2013. UN ولذا، طلب المندوب من الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بحلول عام 2013.
    Sans ces plans et ces budgets, il est impossible de suivre correctement les progrès accomplis. UN ومن دون مثل هذه الخطط والميزانيات، يتعذر تتبع التقدم المحرز بشكل واف.
    Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. UN ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة.
    Cependant les progrès ont été inégaux sur ce front également. UN إلاّ أن التقدم المحرز على تلك الجبهة متفاوت.
    les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. UN وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد.
    Les principaux indicateurs de santé permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'énergie durable sont, notamment : UN وتشمل مؤشرات التقدم الصحي الرئيسية في مجال الطاقة المستدامة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي:
    Mais les progrès accomplis ne sont pas mesurés à l'aune des cibles convenues; UN ومع ذلك، فإن التقرير لا يقيس التقدم المحرز مقابل معالم متفق عليها؛
    Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. UN وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014.
    Elle a salué les progrès réalisés en ce qui concernait la ratification du Statut de Rome mais a constaté que cet instrument n'était toujours pas ratifié. UN ورحبت بالتقدم المحرز من أجل التصديق على نظام روما الأساسي، بيد أنها أشارت إلى أن التصديق على هذا الصك لم يجر بعد.
    Il serait préférable d'attendre, pour convoquer une telle conférence, d'avoir mesuré les progrès réalisés en 1997 dans l'étude de la question. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. UN وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر.
    Mais des divisions persistent et les progrès ont été lents. UN غير أن الانقسامات لا تزال قائمة والتقدم بطيء.
    En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. UN ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et formuler des observations sur les progrès accomplis par le Bureau de déontologie. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير وأن يعلِّق على التقدُّم الذي تم إحرازه بواسطة مكتب الأخلاقيات.
    les progrès que le développement a permis de réaliser en matière de santé, en particulier leur répartition équitable, ne sont toutefois pas automatiques. UN بيد أن جني المكاسب الصحية الناتجة عن التنمية، ولا سيما التوزيع العادل لهذه المكاسب، هدف لا يتحقق تلقائيا.
    Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد إجراء 10 عمليات تفتيش للسجون
    Nous reconnaissons bien volontiers les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Par ses observations, l'État partie a voulu mettre en évidence les progrès accomplis depuis la publication de tels rapports. UN وكان هدف الدولة الطرف أن توضح عن طريق ملاحظاتها ما أحرزته من تقدم منذ نشر تلك التقارير.
    Le Groupe examinera de nouveau la question et évaluera les progrès réalisés par les organismes bénéficiaires du Fonds à sa prochaine réunion. UN وسيعود الفريق في اجتماعه القادم إلى النظر في هذه المسألة وتقييم أي تقدم تحرزه الوكالات المتلقية لأموال الصندوق.
    Considérant les progrès faits par le continent dans la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يقر بما تحرزه القارة من تقدم نحو تحقيق الغايات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il se réjouit également du fait que le Comité reconnaît la coopération active du Gouvernement tunisien et les progrès qu'il réalise dans la mise en oeuvre du Pacte. UN وقال إن اعتراف اللجنة بالتعاون الفعال من جانب الحكومة التونسية، وبالتقدم الذي تحرزه في تنفيذ العهد يلقى التقدير أيضاً.
    Il a rappelé les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et a déclaré qu'il restait résolu à aider la Tanzanie. UN وذكّرت اليابان بالإنجازات في مجال التعليم، وصرّحت بأنها لا تزال تلتزم بمساعدة تنزانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more