"les progrès accomplis dans le domaine de" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز في مجال
        
    • بالتقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز في ميدان
        
    • أحرزه من تقدم في تيسير
        
    La Bulgarie a demandé des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation et sur les mesures prises afin de protéger le droit de choisir la langue d'enseignement. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات عن التقدم المحرز في مجال التعليم وتدابير حماية الحق في اختيار لغة التعليم.
    les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité sont encourageants. UN إن التقدم المحرز في مجال توفير الأمن تقدم يدعو إلى التشجيع.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    Elle a relevé les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, en ce qui concernait notamment l'accès à l'éducation primaire gratuite. UN ونوهت بالتقدم المحرز في مجال التعليم، وبالأخص من حيث توفير التعليم الابتدائي المجاني.
    Elle a salué les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment le Plan CEIBAL, et a invité l'Uruguay à faire part des résultats de cette importante expérience. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال التعليم، ولا سيما في إطار خطة سيبال، ودعت أوروغواي إلى تقاسم هذه التجربة الهامة.
    Pour l’examen des activités susmentionnées, la Commission était saisie d’un rapport sur les progrès accomplis dans le domaine de la population depuis la trentième session. UN وحتى تنظر اللجنة في اﻷنشطة اﻵنفة الذكر، سيعرض عليها تقرير بشأن التقدم المحرز في ميدان السكان منذ دورتها الثلاثين.
    Pour l’examen des activités susmentionnées, la Commission sera saisie d’un rapport sur les progrès accomplis dans le domaine de la population depuis la trente et unième session. UN وفيما يتعلق بنظر اللجنة في اﻷنشطة اﻵنفة الذكر، سيعرض عليها تقرير بشأن التقدم المحرز في ميدان السكان منذ دورتها الحادية والثلاثين.
    La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية.
    Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme et de la réduction de la pauvreté. UN ولاحظت بارتياح التقدم المحرز في مجال التثقيف بحقوق الإنسان والحد من الفقر.
    Il a noté les progrès accomplis dans le domaine de l'éducation, des filles en particulier, et les mesures visant à améliorer le rôle de la femme dans la société. UN ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم، لا سيما للفتيات، والخطوات المتخذة لتحسين دور المرأة في المجتمع.
    L'examen de la suite à donner au Programme d'action de la Conférence sur la population et le développement après 2014 représente pour la communauté internationale et l'ensemble des parties prenantes une possibilité de faire fond sur les progrès accomplis dans le domaine de la santé et des droits sexuels et procréatifs. UN وتتيح عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014 للمجتمع الدولي وجميع الأطراف المعنية فرصة لتقييم التقدم المحرز في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    les progrès accomplis dans le domaine de la santé sont tout aussi encourageants. UN 26 - وأظهر التقدم المحرز في مجال الصحة آفاقا واعدة أيضا.
    Le sous-programme aidera aussi à suivre et à évaluer les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité alimentaire et du développement durable, en appui à la mise en œuvre des résultats pertinents du SMDD. UN وسيساهم البرنامج الفرعي أيضاً في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجال الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لتنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    :: Contribution de l'organisation au rapport quinquennal du Secrétaire général de l'ONU au Conseil économique et social sur les progrès accomplis dans le domaine de l'administration publique; UN :: مساهمة المنظمة في تقرير الأعوام الخمسة المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن التقدم المحرز في مجال الإدارة العامة؛
    Le Groupe a été encouragé par les progrès accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, un domaine où les organisations de la société civile ont toujours été très actives. UN ويرى الفريق علامات مشجعة في التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو مجال كانت جماعات المجتمع المدني فيه قوية للغاية تقليديا.
    Elle continuera également de mettre à profit les progrès accomplis dans le domaine de la gestion de l'information avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN وستواصل البعثة أيضا الاستفادة من التقدم المحرز في مجال إدارة المعلومات بالتعاون مع مركز جنيف الدولي المعني بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Une troisième évolution notable dans le fonctionnement du Conseil concerne les progrès accomplis dans le domaine de la transparence et là je réponds directement aux remarques faites par deux des orateurs qui m'ont précédé. UN والتطور الثالث الجدير بالملاحظة في عمل المجلس يتصل بالتقدم المحرز في مجال الشفافية؛ وأشير هنا إلى التعليقات التي أبداها المتكلمون السابقون.
    La Fédération de Russie a relevé les progrès accomplis dans le domaine de la protection des droits de l'homme, l'amélioration de la législation et les garanties sociales étendues. UN 79- ونوَّه الاتحاد الروسي بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وبتحسن التشريعات، وبتوسيع نطاق الضمانات الاجتماعية.
    Pour l’examen des activités susmentionnées, la Commission sera saisie d’un rapport sur les progrès accomplis dans le domaine de la population depuis la trente-deuxième session. UN وفيما يتعلق بنظر اللجنة في اﻷنشطة اﻵنفة الذكر، سيعرض عليها تقرير بشأن التقدم المحرز في ميدان السكان منذ دورتها الثانية والثلاثين.
    70. Tout en relevant les progrès accomplis dans le domaine de la justice pour mineurs, le Comité réitère la préoccupation exprimée précédemment au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, toujours fixé à 7 ans, qui est bien trop bas. UN 70- بينما تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في ميدان قضاء الأحداث، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها السابق من أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، الذي ما زال محدداً بسبع سنوات، هو منخفض أكثر مما ينبغي بكثير.
    Louant le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États membres à mettre en œuvre le programme environnemental pour un développement durable, UN وإذ يُشيد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي لتحقيق التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more