Le présent rapport résume les progrès accomplis depuis le premier examen. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز منذ إجراء الاستعراض الأول. |
J’accueillerai avec satisfaction les observations liminaires soulignant les progrès accomplis depuis la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وأرحب بأي ملاحظات افتتاحية تسلط الضوء على التقدم المحرز منذ مؤتمر المفوضين. |
Cela permettra d'obtenir de nouvelles données de référence concernant l'assistance internationale et contribuera à recenser les progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
La Belgique a noté avec satisfaction les progrès accomplis depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 32- ورحبت بلجيكا بالتقدم المحرز منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Estimant que les progrès accomplis depuis 10 ans dans la mise en œuvre effective de cet objectif primordial de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne restent insuffisants, | UN | وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ، |
Se fondant sur les rubriques standard, il décrit les progrès accomplis depuis la neuvième Conférence, tenue en 2007. | UN | ويشمل التقرير، الذي وضع باستخدام عناوين موحدة، التقدم المحرز منذ المؤتمر التاسع في عام 2007. |
Notant les progrès accomplis depuis le lancement du programme, la Corée remercie le Secrétariat pour les informations qu'il a récemment communiquées. | UN | وأشار إلى أنَّ بلده، إذ يلاحظ التقدم المحرز منذ إطلاق البرنامج، يقدر لليونيدو جلسة الإحاطة المعقودة مؤخراً. |
Rapports de synthèse du Secrétaire général sur les progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Membre du Réseau international pour les filles, créé en vue de suivre les progrès accomplis depuis la Conférence de Beijing. | UN | كما أنه عضو الشبكة الدولية للفتيات التي أنشئت لمتابعة التقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
Les informations contenues dans la série actuelle de rapports ne permettent pas de mesurer les progrès accomplis depuis lors. | UN | ولا تمكِّن المعلومات الواردة في هذه السلسلة من التقارير من تقييم مدى التقدم المحرز منذ ذلك الحين. |
Le général Saric a indiqué qu'il appliquerait ces instructions et les progrès accomplis depuis lors ont été satisfaisants. | UN | وبيﱠن الجنرال ساريك أنه سيمتثل تماما لهذه التعليمات، وكان التقدم المحرز منذ ذلك الحين جيدا. |
Le présent rapport fournit des informations sur les progrès accomplis depuis le dernier de ces rapports. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز منذ آخر تقرير. |
Mais au moment où nous nous réunissons ici pour évaluer les progrès accomplis depuis Rio, on ne saurait se laisser aller à l'autosatisfaction. | UN | ولكننا إذ نجتمع هنا لتقييم التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر ريو، نجد بوضوح أنه لا مجال للتراخي. |
Tous ont qualifié la situation de fragile et certains craignent même que les problèmes actuels ne viennent compromettre les progrès accomplis depuis la fin de la crise postélectorale. | UN | ووصف جميع المحاورين الحالة الأمنية بأنها هشة، ورأى البعض أن التحديات تهدد بعكس مسار التقدم المحرز منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Le Népal a demandé des précisions sur les progrès accomplis depuis le début du projet. | UN | وطلبت نيبال توضيحات بشأن التقدم المحرز منذ انطلاق المشروع. |
Bahreïn a salué les progrès accomplis depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 83- وأشادت البحرين بالتقدم المحرز منذ الجولة الأولى من الاستعراض. |
Il faut insister sur le fait que les progrès accomplis depuis la première Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions et dans le cadre du processus d'Oslo sont le résultat d'un partenariat efficace entre les États, les organisations internationales et la société civile. | UN | ولا بد من الإقرار بأن التقدم الذي أحرز منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية وخلال مسار أوسلو هو نتيجة الشراكة الناجحة بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. | UN | ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي. |
Le Bureau a pris note du paragraphe 56 de la résolution 60/265 dans laquelle l'Assemblée générale a décidé de consacrer à chacune de ses sessions une réunion particulière axée sur le développement, où elle s'attachera notamment à mesurer les progrès accomplis depuis l'année précédente. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة. |
Elle est marquée par l'appel lancé par le Secrétaire général pour que soient examinés, à mi-parcours de la décennie, les progrès accomplis depuis le Sommet mondial en vue d'une évaluation plus complète des résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés pour la fin et pour le milieu de la décennie. | UN | وهو يتميز بطلب الجمعية العامة إجراء استعراض للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي حتى منتصف العقد، وإجراء تقييم أوفى لما تحقق من أهداف نهاية العقد ومنتصفه. |
43. les progrès accomplis depuis 2002 dans la mise en œuvre du projet de soutien au développement des petites et moyennes entreprises (Empretec) ont été interrompus au deuxième semestre de 2003. | UN | 43- إن التقدم الذي أُحرز منذ عام 2002 في تنفيذ مشروع الأونكتاد المعنون تقديم الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (برنامج إيمبريتيك) قد انقطع في النصف الثاني من عام 2003. |
Le principal objectif de sa visite était d'évaluer les progrès accomplis depuis que son prédécesseur, Doudou Diène, s'est rendu dans le pays pour la première fois en 2008. | UN | وكان الهدف الرئيسي من زيارة المقرر الخاص تقييم التقدم المحرَز منذ أول زيارة أجراها سلفه، السيد دودو ديين، إلى البلد في عام 2008. |
L'Union européenne reconnaît et salue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي. |
Les accords de Cancún ont été adoptés à la Conférence à la quasi-unanimité, et cela montre assez que les Parties sont désireuses de rétablir la confiance dans le fonctionnement du processus de lutte contre les changements climatiques et de capitaliser sur les progrès accomplis depuis 2008, en particulier dans le cadre de l'action du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | وكان اعتماد اتفاقات كانكون في المؤتمر بما يشبه الاجماع دليلا على أن الأطراف حريصة على استعادة الثقة في أداء عملية تغير المناخ والتمسك بالتقدم الذي تحقق منذ عام 2008، ولا سيما في عمل الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Le représentant du Comité des commissaires aux comptes a brièvement répondu à ces questions, soulignant les progrès accomplis depuis la publication du rapport des commissaires. | UN | 51 - وقدم ممثل مجلس مراجعي الحسابات إجابة موجزة سلط فيها الضوء على ما تحقق من تقدم منذ إصدار التقرير. |
33. Tous les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur du Protocole montrent que les buts et objectifs de cet instrument ont été largement acceptés par la communauté internationale. | UN | 33- وأضاف أن كل الإنجازات التي تحققت منذ بدء نفاذ البروتوكول تبين على أن أهداف هذا الصك ومراميه لقيت قبولاً واسعاً لدى المجتمع الدولي. |
Le Togo a félicité la Nouvelle-Zélande pour les progrès accomplis depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 78- وهنّأت توغو نيوزيلندا على التقدم الذي أحرزته منذ الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
Les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Il faut féliciter la Commission de la condition de la femme pour les préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale intitulée «Les femmes en l’an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle» qui permettra d’évaluer les progrès accomplis depuis Beijing et d’identifier les obstacles qui se présentent afin de les surmonter. | UN | ٤٧ - إن لجنة مركز المرأة جديرة بالتهنئة على أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام ٢٠٠٠: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم في القرن الحادي والعشرين " ، التي ستساعد على تقييم التقدم المتحقق منذ بيجين وتحديد العقبات الماثلة من أجل التغلب عليها. |