"les progrès accomplis jusqu'ici" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • ما أحرز من تقدم حتى الآن
        
    • التقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    Face à ces défis, nous ne devons pas perdre de vue les progrès accomplis jusqu'ici. UN في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن.
    À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. UN ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي.
    Les institutions de l'État manifestent clairement leur volonté de protéger les progrès accomplis jusqu'ici. UN وأشار إلى أن مؤسسات الدولة أثبتت بشكل واضح عزمها على حماية التقدم المحرز حتى الآن.
    7. Note les progrès accomplis jusqu'ici. UN 7 - يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Il a loué S. E. Joaquim Alberto Chissano, ancien Président du Mozambique et Médiateur de la SADC pour les progrès accomplis jusqu'ici. UN وأثنت القمة على فخامة جواكيم البرتو كيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق ووسيط الجماعة، على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en œuvre du Programme d'action constituent une base solide sur laquelle se fonder pour donner un nouvel élan à la réalisation intégrale du Programme d'action dans les délais prévus. UN 10 - يوفر التقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج العمل فرصة كبيرة لإعطاء زخم إضافي لتنفيذه بصورة كاملة وفي حينه.
    L'amélioration de la situation du pays met en place les conditions nécessaires pour que le Gouvernement consolide les progrès accomplis jusqu'ici et s'attaque aux causes profondes des tensions et du conflit. UN فتحسن الحالة الأمنية في البلد يهيئ للحكومة الظروف اللازمة لتعزيز التقدم المحرز حتى الآن ومعالجة الأسباب الجذرية للتوتر والنزاع.
    Cependant, le fait que, dans notre examen, nous soyons aussi préoccupés que ne soient réduits à néant les progrès accomplis jusqu'ici, cinq ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, ne cadre pas avec l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. UN القلق الشديد جدا الذي نشعر به من أن التقدم المحرز حتى الآن يمكن أن ينتكس كلية في هذه المرحلة، قبل خمس سنوات فقط من التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يتماشى في رأينا مع روح الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce bilan est opportun et pertinent et il mérite d'être pleinement utilisé pour examiner les progrès accomplis jusqu'ici et pour renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre la pandémie mondiale de VIH/sida. UN إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز.
    Il a demandé au Département de l'information d'indiquer aux États Membres les progrès accomplis jusqu'ici au sujet des modalités de coopération et des réaménagements de structure nécessaires, ainsi que les plans envisagés pour renforcer la coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وطلب من إدارة شؤون الإعلام إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز حتى الآن في طرائق التعاون والترتيبات الهيكلية الجديدة المتصلة بها وعلى خطط الإدارة لزيادة التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    les progrès accomplis jusqu'ici ont été évalués dans le deuxième plan sur l'égalité 2008-2011 du Ministère des affaires étrangères. UN جرى تقييم التقدم المحرز حتى الآن في الخطة الثانية للمساواة لوزارة الخارجية 2008-2011.
    Beaucoup a été fait, peut-être pas autant qu'on l'aurait souhaité, certes, mais les progrès accomplis jusqu'ici sont bien visibles. UN لقد تحقق الكثير - ربما ليس بالقدر الذي كان متوقعا - إلا أن التقدم المحرز حتى الآن ظاهر للعيان.
    Pour pouvoir consolider les progrès accomplis jusqu'ici, il faudra mener sans trêve et sans exclusive un dialogue à l'échelle du pays avec toutes les forces politiques et sociales. UN وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    Le présent rapport décrit l'état d'avancement des activités mondiales et régionales du Programme depuis la dernière réunion de la Commission, tenue en mars 2003, et invite la Commission à examiner les progrès accomplis jusqu'ici. UN 4 - ويقدم التقرير الحالي معلومات عن وضع الأنشطة العالمية والإقليمية للبرنامج في الفترة المنقضية منذ آخر اجتماع عقدته اللجنة في آذار/مارس 2003، ويدعوها إلى استعراض التقدم المحرز حتى الآن.
    À cet égard, je félicite à la fois le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité pour les progrès accomplis jusqu'ici dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, notamment la création de sites de cantonnement et la libération de certains prisonniers à titre de mesure de confiance. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة.
    Ils se sont félicités de la signature, le 29 janvier 2004, de la Déclaration sur l'harmonisation des différentes questions proposées par les délégués somaliens aux réunions consultatives sur la Somalie, qui marquait une étape importante sur la voie d'une paix et d'une réconciliation durables en Somalie, et demandé aux parties somaliennes de mettre à profit les progrès accomplis jusqu'ici. UN ورحبوا بتوقيع أعضاء الوفود الصومالية في 29 كانون الثاني/يناير 2004 إعلان التنسيق بين القضية المختلفة، واعتبروه خطوة مهمة صوب إحلال السلام والمصالحة بشكل دائم في الصومال، ودعوا الأطراف الصومالية إلى الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Le Comité spécial note les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en place de centres d'opérations conjoints et de cellules d'analyse conjointes des opérations dans les missions hors Siège dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN 35 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتقدم المحرز حتى الآن في تطوير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة في البعثات الميدانية بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial note les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en place de centres d'opérations conjoints et de cellules d'analyse conjointes des opérations dans les missions hors Siège dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix et prie le Secrétariat de lui présenter un rapport intérimaire qu'il examinera durant la session ordinaire de 2011. UN 3 - تحيط اللجنة الخاصة علما بالتقدم المحرز حتى الآن في تطوير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة في البعثات الميدانية بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام وتطلب إلى الأمانة العامة تقديم تقرير عن التقدم المحرز لتنظر فيه خلال دورتها العادية لعام 2011.
    Le présent rapport suit le même plan en mettant l'accent sur les progrès accomplis jusqu'ici, les plans futurs et les nouveaux défis à relever en matière d'emploi. UN وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة.
    Afin que les progrès accomplis jusqu'ici soient consolidés et que le processus tienne toutes ses promesses, les parties doivent impérativement s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre la viabilité d'un règlement global, juste et durable, conformément au droit international. UN ولتوطيد التقدم الذي أحرز حتى الآن وتحقيق إمكانية العملية، من الضروري أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ أية إجراءات تهدد إمكانية تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وتتماشى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more