"les progrès accomplis par les pays" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الذي أحرزته البلدان
        
    • التقدم الذي تحرزه البلدان
        
    • بالتقدم الذي أحرزته البلدان
        
    • ما تحرزه البلدان
        
    • التقدم المحرز على الصعيد الوطني
        
    • التقدم الذي أحرزته بلدان
        
    • التقدم الذي حققته البلدان
        
    les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elles ont permis d’examiner les progrès accomplis par les pays africains dans quatre grands secteurs : la réduction de la pauvreté, la création d’emplois, la fourniture de services sociaux pour tous et la conduite des affaires publiques. UN وبحث المشاركون التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في أربعة مجالات رئيسية هي الحد من الفقر وخلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع والحكم.
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    Félicitons les progrès accomplis par les pays africains dans le cadre de la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الآلية.
    Le Conseil doit être réformé pour lui permettre d'évaluer les progrès accomplis par les pays à titre individuel dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يتم إصلاح مجلس الأمن كيما يتمكن من تقييم ما تحرزه البلدان فرادى من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre de cet examen, ONU-Eau a mené une étude sur les progrès accomplis par les pays dans ce domaine. UN وفي إطار ذلك الاستعراض، أجرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية دراسة عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني في هذا المجال.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    Dans le Cycle de Doha, il était donc important que les progrès accomplis par les pays en développement au cours de la dernière décennie pour améliorer les cadres réglementaires et institutionnels ne soient pas pénalisés. UN لذلك فإن من الأهمية بمكان أن لا يتأثر سلباً، في جولة الدوحة، التقدم الذي أحرزته البلدان النامية على مدى العقد الماضي في مجال النهوض بالأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Examen du rapport du secrétariat sur les progrès accomplis par les pays touchés Parties dans la mise en œuvre de la Convention; UN (و) استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية؛
    f) Examen du rapport du secrétariat sur les progrès accomplis par les pays touchés Parties dans la mise en œuvre de la Convention UN (و) استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    ICCD/COP(4)/3 Mise en œuvre de la Convention - Examen du rapport du secrétariat sur les progrès accomplis par les pays touchés Parties dans la mise en oeuvre de la Convention UN تنفيذ الاتفاقية - استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية ICCD/COP(4)/3
    La troisième Conférence interministérielle sur la santé et l'environnement en Afrique, qui se tiendra à Libreville à une date qui doit encore être fixée, fera le point sur les progrès accomplis par les pays depuis l'adoption de la Déclaration de Libreville en 2008, dans le but de définir un programme stratégique pour accélérer la contribution conjointe des secteurs de la santé et de l'environnement au développement durable en Afrique. UN وسوف يقيم المؤتمر الوزاري الثالث للصحة والبيئة في أفريقيا المقرر عقده في ليبرفيل في وقت يحدد فيما بعد التقدم الذي أحرزته البلدان منذ اعتماد إعلان ليبرفيل في 2008 وذلك بهدف تحديد جدول أعمال استراتيجي للإسراع بوتيرة الإسهام المشترك لقطاعات الصحة والبيئة في التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Comme 10 années se sont déjà écoulées depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire pour le développement, le présent rapport examine aussi les progrès accomplis par les pays en développement sans littoral en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne certains des problèmes rencontrés, notamment ceux qui sont liés au changement climatique. UN ونظرا إلى انقضاء 10 سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، فإن هذا التقرير يستعرض أيضا التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويركز على بعض التحديات التي ووجهت، بما في ذلك تغيُّر المناخ.
    du Millénaire pour le développement les progrès accomplis par les pays en développement sans littoral dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont inégaux compte tenu de leur niveau de développement respectif. UN 4 - يُعَد التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوتا بالنظر إلى مستوى التنمية الذي بلغه كل بلد من البلدان المعنية.
    La Commission passera en revue les progrès accomplis par les pays pour s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et d'autres conventions internationales en ce qui concerne cinq grands thèmes, à savoir l'agriculture, le développement rural, la terre, la sécheresse et la désertification. UN وستستعرض اللجنة التقدم الذي أحرزته البلدان في مجال تنفيذ ما عليها من واجبات وردت في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وفي الاتفاقيات الدولية الأخرى التي تتناول المجموعات الأساسية الخمس وهي: الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر.
    Une telle campagne permettrait de contrôler les progrès accomplis par les pays par rapport aux objectifs, d'évaluer les incidences financières à chaque phase et d'identifier les ressources nécessaires. UN ومن شأن هذه الحملة تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان صوب تحقيق الأهداف، وتقدير الآثار المترتبة من حيث التكاليف في كل مرحلة من المراحل، وتحديد الاحتياجات من الموارد.
    Cette boîte à outils a été utilisée au niveau national pour évaluer les progrès accomplis par les pays concernant l'intégration de la question du VIH; pour identifier les points d'entrée et possibilités; et pour établir les priorités concernant les activités de sensibilisation et les actions à mener. UN وتستخدم مجموعة الأدوات على الصعيد القطري لتقييم التقدم الذي تحرزه البلدان فيما يخص تعميم مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية؛ ولتحديد المنطلقات المناسبة والفرص المتاحة؛ ولوضع أولويات الدعوة والعمل.
    Malgré un suivi intensif, il est devenu de plus en plus difficile d'évaluer les progrès accomplis par les pays en développement dans la poursuite des objectifs financiers de la Conférence. UN ورغم المتابعة المكثفة، تزايدت الصعوبات التي تعترض تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Publication pendant l'exercice biennal de deux numéros du Boletín informativo sobre envejecimiento, qui renseigne sur les progrès accomplis par les pays de la région en matière de formulation et d'application de politiques en faveur des personnes âgées UN عددان خلال فترة السنتين من النشرة الإخبارية المتعلقة بالـشيخوخة يتــــضمنان معلومات عن التقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسنين
    L'économie mondiale continue de rencontrer des problèmes urgents qui mettent en péril les progrès accomplis par les pays en développement pendant plusieurs dizaines d'années. UN 60 - إن الاقتصاد العالمي لا يزال يجابه تحديات ضاغطة تهدد التقدم الذي حققته البلدان النامية على مدى عدة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more