"les progrès accomplis vers" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • للتقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز باتجاه
        
    • التقدّم المحرز
        
    • للاتجاهات السائدة
        
    • بالتقدم المحرز نحو
        
    • أيضاً بالتقدم المحرز لكفالة
        
    • بالتقدّم المُحرز صوب
        
    • للتقدم المحرز صوب
        
    • مدى التقدم الذي أحرزته نحو
        
    Ce repère nous permet également d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويتيح المقياس أيضا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة.
    Il est important de mesurer les progrès accomplis vers les objectifs énoncés. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    Un fait positif majeur concerne les progrès accomplis vers la paix au Moyen-Orient. UN ثمة تطور رئيسي هو التقدم المحرز صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    Il a également pris acte des informations sur les progrès accomplis vers le rétablissement de l'état de droit. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    La CEA avait entrepris d'évaluer les progrès accomplis vers la bonne gouvernance en Afrique. UN وقال إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقوم بتقييم التقدم المحرز نحو الحكم الرشيد في أفريقيا.
    Des indicateurs quantitatifs pour chaque objectif stratégique permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des résultats escomptés. UN وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة.
    Objectif 1. Rendre possible la comparaison, entre pays, des tendances dans le domaine de la toxicomanie, et observer les progrès accomplis vers les objectifs fixés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN الهدف ١: إفساح المجال أمام إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات، ورصد التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Des jalons sont prévus, qui permettront de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN وتضع الخطة معالم لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف عملية التغيير.
    les progrès accomplis vers la réalisation des cibles seront communiqués chaque année. UN وفي كل سنة، سيجري تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف من خلال التقارير المقدمة.
    Il s'agit de surveiller les progrès accomplis vers ces objectifs, d'en faire rapport et d'en tirer conséquence. UN ويجري ذلك عن طريق الرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف والغايات.
    La section V note les progrès accomplis vers la réalisation des droits des filles et la section VI énonce des recommandations sur les mesures à prendre. UN ويشير الفرع خامساً إلى التقدم المحرز نحو إعمال حقوق الفتيات، ويتضمن الفرع سادساً التوصيات التي تتطلب اتخاذ إجراءات.
    Il a noté les progrès accomplis vers une intégration régionale plus poussée et les efforts consentis pour établir une zone de libre-échange en 2008. UN وأشار إلى التقدم المحرز نحو تعميق التكامل الإقليمي والجهود المبذولة لإنشاء منطقة التجارة الحرة في عام 2008.
    Veuillez également décrire les progrès accomplis vers l'acceptation de la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN ويرجى أيضا وصف التقدم المحرز صوب قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف.
    Des indicateurs étaient en cours d'élaboration en vue d'évaluer les progrès accomplis vers ce but plus large, ainsi que les étapes de l'exécution du projet. UN وقد تم تحديد مؤشرات لتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف الأوسع وكذلك الخطوات التي تم قطعها في تنفيذ المشروع.
    les progrès accomplis vers l'élimination complète de catégories d'armes de destruction massive grâce à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et des efforts en cours pour renforcer la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) sont également des signes très encourageants. UN ومما يشجع أيضا ذلك التقدم المحرز صوب القضاء على فئات كاملة من أسلحة التدمير الشامل من خلال بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية والجهود التي تبذل حاليا لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Les éléments d'information communiqués ont permis d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs mondiaux définis pour les forêts. UN وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Le Conseil économique et social pourrait encourager l'élaboration d'objectifs quantifiés liés à ceux des conférences et décider de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus. UN وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على وضع مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بمقاصد المؤتمرات، وأن يقوم برصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها.
    Ces activités ont permis à l'ONUDC d'établir des rapports plus fiables et, partant, à la Commission des stupéfiants et à la communauté internationale d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد مكّنت تلك الأنشطة المكتب من أن يصدر تقارير أكثر موثوقية، ومكَّن ذلك بدوره لجنة المخدرات والمجتمع الدولي من تقييم التقدّم المحرز في بلوغ الغايات المقرّرة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    f) Analyser et évaluer en profondeur les progrès accomplis vers l'avènement du développement durable, notamment les enseignements tirés de l'expérience, les pratiques de référence et les nouveaux problèmes, et procéder à une analyse intersectorielle du développement durable portant sur l'économie, l'énergie, les changements climatiques, l'eau et les ressources naturelles; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاعات الطاقة وتغير المناخ والمياه و الموارد الطبيعية؛
    La Division devrait poursuivre ses activités en matière d'identification de données appropriées sur les incapacités, afin de les inclure dans son rapport de 2011 sur les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. UN واختتمت حديثها قائلة إن الشعبة ستواصل الأعمال التي تقوم بها بالنسبة لتحديد البيانات المناسبة المتعلقة بالإعاقة كي تدرجها في تقريرها لعام 2011 المتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    37. Le Comité demande instamment à l'État partie d'engager des travaux de recherche sur les causes possibles de la forte proportion de personnes handicapées, et de faire figurer dans son troisième rapport périodique des renseignements détaillés sur ces causes, ainsi que sur les progrès accomplis vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de cette fraction de la population. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق حول أسباب ارتفاع معدل الإعاقة وعلى تضمين تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة فيما يتعلق بهذه الأسباب وفيما يتعلق أيضاً بالتقدم المحرز لكفالة تمتع الأشخاص المعوقين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les progrès accomplis vers l'universalisation du Traité et reconnaissons l'importance des ratifications intervenues depuis la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires de 2009. UN ونرحّب في هذا الصدد بالتقدّم المُحرز صوب إكساب المعاهدة طابعا عالميا، ونعترف بأهمية التصديقات على المعاهدة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 2009.
    Nous insistons sur la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    b) Renforcement de la capacité des pays membres de mesurer les progrès accomplis vers l'émergence d'une société de l'information et de fixer des critères en la matière, mais aussi de refondre leurs politiques et stratégies en conséquence, en tenant compte de la parité des sexes UN (ب) تحسين قدرة البلدان الأعضاء على قياس ومقارنة مدى التقدم الذي أحرزته نحو تحقيق مجتمع المعلومات، وإعادة توجيه السياسات والاستراتيجيات وفقا لذلك، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الجنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more