les progrès considérables réalisés à ce jour traduisent l'engagement et le dévouement de tous les intéressés. | UN | ويعكس التقدم الكبير الذي تحقق حتى الآن التزام جميع المعنيين وتفانيهم. |
Il faut également souligner les progrès considérables réalisés dans le domaine des finances publiques, qui ont permis de réduire très sensiblement l'inflation par rapport à la dernière décennie. | UN | كما يجب علينا أن نبرز التقدم الكبير الذي تحقق في مجال المالية العامة، وهو ما ساعد على تحقيق تخفيض جذري في التضخم عن المستويات التي كانت سائدة في العقد اﻷخير. |
Or, malgré les progrès considérables réalisés depuis 30 ans, un cinquième de la population mondiale vit encore dans une pauvreté abjecte. | UN | إلا أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز منذ ٣٠ عاما، لا يزال خُمس سكان العالم يعاني من الفقر المدقع. |
Nous accueillons avec satisfaction les progrès considérables réalisés à Beijing sur la longue voie de la promotion de la femme. | UN | ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في بيجينغ على الطريق الطويل صوب النهوض بالمرأة. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
81. La vérification des comptes effectuée par le Comité à l'automne 1995 a montré que, malgré les progrès considérables réalisés en la matière, les bons d'impression et la politique de fixation des prix pourraient être rationalisés davantage. | UN | ١٨ - أظهرت عملية المراجعة التي أجراها المجلس في خريف عام ٥٩٩١ أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير في هذه المسألة، ما زال هناك مجال لتحقيق الاتساق فيما يتعلق بأوامر الطبع وسياسة التسعير. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui recommande aux États Membres d'intensifier les consultations en faisant fond sur les progrès considérables réalisés pendant la session d'organisation de 2005. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يوصي بأن تكثف الدول الأعضاء مشاوراتها، بناء على التقدم الهام الذي أحرز خلال الدورة التنظيمية لعام 2005. |
Il a également mentionné les progrès considérables réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم الهام المحرز في حماية حقوق الأطفال. |
Malgré les progrès considérables réalisés sur le plan de l’augmentation de l’espérance de vie dans l’ensemble du monde, il n’existe pas de taux de mortalité acceptable, et aucun gouvernement ne considère les taux de mortalité observés dans un pays comme étant pleinement satisfaisants. | UN | ٦٤ - وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في زيادة العمر المتوقع عند الولادة على النطاق العالمي، فلا يوجد في الحقيقة مستوى مقبول للوفيات، ولا تنظر أي حكومة بعين الرضا التام لمستويات الوفيات في البلد. |
Le Groupe de Rio note également avec satisfaction les progrès considérables réalisés dans l’élaboration de directives concernant la présentation des rapports nationaux et dans la conception de mécanismes devant permettre d’évaluer des perspectives de la coopération internationale en vue de lutter contre la drogue et les difficultés auxquelles se heurte cette coopération. | UN | ٥٩ - وتلاحظ مجموعة ريو بارتياح أيضا التقدم الكبير الذي تحقق في مجال وضع توجيهات تتعلق بتقديم التقارير الوطنية وتصوّر اﻵليات التي من شأنها تيسير تقييم آفاق التعاون الدولي لمكافحة المخدرات وما يصطدم به هذا التعاون من عقبات. |
Tout d'abord, compte tenu de la position de ma délégation sur la situation générale au Moyen-Orient, je voudrais une nouvelle fois exprimer notre vive satisfaction devant les progrès considérables réalisés dans le processus de paix en cours, en particulier suite à l'Accord de Washington intervenu en septembre 1993 entre les représentants du peuple palestinien et d'Israël. Assemblée générale 23e séance | UN | أولا، في ضوء موقف بلدي تجاه الحالة العامة السائدة في الشرق اﻷوسط، أود أن أعرب مرة أخرى عن ارتياحنا العميق إزاء التقدم الكبير الذي تحقق في عملية السلام الجارية، وخصوصا في أعقاب اتفاق واشنطن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين ممثلي الشعب الفلسطيني واسرائيل. |
Par ailleurs, malgré les progrès considérables réalisés en termes d'efficacité et de responsabilisation, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'objectif de 15 % alloués aux besoins spécifiques des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالفعالية والمساءلة، يلزم عمل المزيد من أجل بلوغ هدف تخصيص نسبة 15 في المائة لتلبية احتياجات المرأة الخاصة. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans la restauration et le fonctionnement des tribunaux et des prisons dans le pays, il est nécessaire que la communauté internationale continue de superviser et de gérer l'appareil judiciaire, comme le Service de police du Kosovo, en vue de parvenir à des normes minimales en matière d'indépendance et d'impartialité. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها، فإنه ينبغي أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن دائرة شرطة كوسوفو، لعملية إدارة وإشراف دولية متواصلة لبلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans la mise en place d'une force de police professionnelle, l'inefficacité des interventions au cours de l'explosion de violence politique récente met en évidence le fait que la police a besoin d'une assistance technique et logistique supplémentaire. | UN | 44 - على الرغم من التقدم الكبير المحرز على صعيد إنشاء قوة للشرطة تتسم بالروح المهنية، فإن ضعف الاستجابة أثناء أحداث العنف السياسي التي اندلعت مؤخرا إنما يبرز حاجة الشرطة إلى دعم إضافي في المجالين التقني واللوجستي. |
Elle a noté que la législation albanaise permettait l'accès du public à des informations détenues par l'État et a relevé les progrès considérables réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن القانون في ألبانيا ينص على إمكانية وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية ونوهت بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الطفل. |
L'équipe a été impressionnée par les progrès considérables réalisés dans l'application des politiques clefs en vertu de ce programme et par le fait que les recettes ont dépassé l'objectif fixé. | UN | وقد أُعجب الفريق بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ السياسات العامة الرئيسية في إطار البرنامج الذي يرصده الموظفون، ولكون العائدات تجاوزت الأهداف المحددة في البرنامج. |
c) A reconnu les progrès considérables réalisés et a recommandé que l'on tire parti de la base solide qui avait été mise en place, tout en se concentrant sur les paragraphes restants et en respectant et en maintenant l'esprit d'entente qui caractérise les négociations de juillet et d'octobre; | UN | (ج) أقرّت بالتقدم الكبير المحرز حتى الآن وتوصي بالاستناد إلى القاعدة المتينة التي تم إرساؤها مع التركيز على الفقرات المتبقية واحترام روح التفاهم التي تم التوصل إليها خلال مفاوضات شهري تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر والحفاظ عليها؛ |
Il a examiné les progrès considérables réalisés au cours des six premiers mois de mise en oeuvre. | UN | ـ استعرض المجلس التقدم الكبير الذي أحرز خلال أشهر التنفيذ الستة اﻷولى. |
Cent quarante cinq États sont maintenant parties à la Convention, ce qui montre les progrès considérables réalisés sur la voie d'une participation universelle. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف حاليا في هذه الاتفاقية 145 دولة، مما يوضح التقدم الكبير الذي أحرز تجاه تحقيق المشاركة العالمية فيها. |
14. Malgré les progrès considérables réalisés dans de nombreux domaines de la vie courante dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, les difficultés internes et les menaces à la stabilité persistent. | UN | ١٤ - وبالرغم من إحراز تقدم كبير في كثير من مجالات الحياة المحلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الصعوبات الداخلية واﻷخطار التي تهدد الاستقرار مستمرة. |
Malgré les progrès considérables réalisés sur le plan du transfert et du développement des technologies, de l'investissement et de la mise en œuvre de politiques, il faudra redoubler d'efforts pour accroître l'apport des sources d'énergie renouvelables et veiller à maintenir l'élan actuel en faveur de leur large diffusion. | UN | 56 - على الرغم من إحراز تقدم كبير في ما يتعلق بنقل وتطوير التكنولوجيا والاستثمار وتنفيذ السياسات، ثمـة حاجة إلى بذل جهد أكبر بكثير لزيادة مساهمة مصادر الطاقة المتجددة وضمان استمرار الزخم الإيجابي الحالي لنشرها بكثافة. |
28C.45 En collaboration avec plusieurs parties prenantes, le Bureau de la gestion des ressources humaines élaborera une stratégie actualisée de formation et de perfectionnement faisant fond sur les progrès considérables réalisés à ce jour et poursuivant les réformes entreprises par le Secrétaire général pour renforcer le cadre de la gestion des ressources humaines de l'Organisation et répondre ainsi aux nouveaux besoins de l'Organisation. | UN | 28 جيم -45 سيصدر مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتعاون مع عدد من أصحاب المصلحة، استراتيجية مستكملة للتعلم والتطوير. وسيمثل ذلك نهجاً استراتيجياً متفقاً عليه يعتمد على التقدم الهام الذي أحرز إلى الآن ويتابع تدابير الأمين العام للإصلاح التي ترمي إلى تعزيز إطار المنظمة لإدارة الموارد البشرية تلبيةً لاحتياجاتها الناشئة. |
les progrès considérables réalisés dans la préparation des affaires ont aussi largement permis de planifier les derniers procès. | UN | 8 - كما كان من شأن التقدم الهام المحرز على صعيد إعداد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة أن ساعد كثيرا على التخطيط لما تبقى من جدول المحاكمات الخاص بالمحكمة. |
Le présent document met en lumière les progrès considérables réalisés depuis. | UN | وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت. |
les progrès considérables réalisés par le Koweït dans ses efforts de reconstruction, notamment de remise en état des installations de production et d'exportation de pétrole, doivent également être mentionnés. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا ما حققه الكويت من تقدم كبير في مجال التعمير، لا سيما في إصلاح مرافق انتاج وتصدير النفط. |