C'est pourquoi on se prépare à créer un instrument de suivi conçu pour fournir des informations de base sur les progrès du processus d'émancipation. | UN | ولهذا السبب فإن الاستعدادات جارية ﻹدخال آلية رصد مصممة لتوفير معلومات أساسية عن التقدم المحرز في عملية التحرر. |
les progrès du processus de paix ont également rapproché d'un éventuel examen par le Conseil de sécurité de l'idée de lancer une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما أن التقدم المحرز في عملية السلام قد دفع بالوضع خطوة إلى الأمام، مما يسهل إمكانية أن ينظر مجلس الأمن في إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Il a notamment entendu des exposés sur les progrès du processus politique devant déterminer le statut futur du Kosovo. | UN | وتلقى إحاطات إعلامية بشأن التقدم المحرز في العملية السياسية لتحديد مركز كوسوفو في المستقبل. |
Le Président Mugabe a informé la mission du Conseil que le Président Kagame était venu le voir pour examiner les progrès du processus de paix, en particulier s'agissant des groupes armés. | UN | 37 - وأبلغ الرئيس موغابي بعثة المجلس بأن الرئيس كاغامي كان قد جاء لمقابلته لمناقشة التقدم المحرز في العملية السلمية، ولا سيما فيما يتعلق بالجماعات المسلحة. |
101. L'Assemblée générale a prié le Département de continuer à faire paraître des publications et des mises à jour sur les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, en exposant notamment le dernier état de la question, et en particulier les progrès du processus de paix. | UN | ١٠١ - طلبت الجمعية العامة من اﻹدارة مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة في هذا الصدد، وبخاصة ما يتصل بإنجازات عملية السلام. |
En l'absence de celle-ci, les progrès du processus de paix accomplis jusqu'ici au Tadjikistan risquent fort d'être compromis. | UN | وبدون هذه المساعدة قد تتعرض منجزات عملية السلام في طاجيكستان للخطر بكل سهولة. |
25. M. Boullé décrit les progrès du processus interinstitutions pour rédiger un projet de rapport à l'ECOSOC, en particulier les discussions au sein du Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions, les 21 et 22 avril 1997, à New York. | UN | ٥٢- فقد أبلغ السيد بوليه الوفود عن التقدم في العملية المشتركة فيما بين الوكالات ﻹنتاج مشروع لتقرير اﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخصوصا المناقشات التي دارت في اجتماع الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ١٢ و٢٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بنيويورك. |
Exprimant l'espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi, les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Les réunions d'information régulières organisées par les Coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE à l'intention du Conseil de sécurité sur les progrès du processus de négociation en cours sont une preuve supplémentaire de l'attention permanente que l'Organisation des Nations Unies accorde à ce conflit. | UN | ومن اﻷدلة اﻷخرى على الاهتمام المستمر الذي توليه اﻷمم المتحدة لهذا النزاع اﻹحاطات اﻹعلامية المنتظمة التي يقدمها رئيسا مؤتمر مينسك إلى مجلس اﻷمن عن التقدم المحرز في عملية المفاوضات الجارية. |
À cet égard, le Comité spécial devrait envoyer une mission à Guam pour examiner les progrès du processus de décolonisation et prendre acte des désirs de référendum de décolonisation du peuple chamorro. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة إيفاد بعثة زائرة إلى غوام للنظر في التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وتأكيد رغبات شعب الشامورو في إجراء استفتاء شعبي لإنهاء الاستعمار. |
Les Fidji appuient également les efforts visant à progresser sur la réforme incarnés par une proposition demandant aux États Membres de se décider sérieusement sur les progrès du processus d'élargissement. | UN | وتؤيد فيجي أيضا الجهود للتحرك قدما بالإصلاح عن طريق اقتراح يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ قرارات جادة بشأن التقدم المحرز في عملية التوسيع. |
53. En ce qui concerne les indicateurs de performance, la délégation algérienne les considère comme une nécessité permettant aux États Membres de suivre les progrès du processus de réforme, notamment par l’intermédiaire du programme et des budgets. | UN | ٣٥ - وتناول مؤشرات اﻷداء بالقول ان وفده يعتبرها ضرورية من أجل تمكين الدول اﻷعضاء من رصد التقدم المحرز في عملية الاصلاح ، خصوصا على ضوء البرنامج والميزانية . |
Étant donné les progrès du processus de sortie de crise, les autorités ivoiriennes ne voudraient pas que les élections soient retardées du fait de l'insuffisance des ressources de l'ONUCI. | UN | 47 - وأضاف قائلا إنه في ضوء التقدم المحرز في عملية تجاوز الأزمة، لا تريد السلطات الإيفوارية تأخير الانتخابات بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Elle a souligné le fait que les progrès du processus de désarmement, démobilisation et réintégration, notamment l'achèvement du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants, étaient un préalable indispensable à la fiabilité du processus d'inscription sur les listes électorales ainsi qu'au libre mouvement des membres des partis politiques en vue des élections. | UN | وأكدت المعارضة أن التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا سيما أن إتمام نزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين يعد شرطاً أساسياً لعملية تسجيل الناخبين الموثوق بها ومن أجل حرية الحركة للعناصر الفاعلة السياسية في إجراء أي انتخابات. |
II. les progrès du processus politique | UN | ثانيا - التقدم المحرز في العملية السياسية |
La mission recommande que le Conseil de sécurité suive attentivement les progrès du processus électoral et de la mise en oeuvre des autres mesures préconisées par le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président en date du 19 juin 2003. | UN | وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يرصد عن كثب التقدم المحرز في العملية الانتخابية وفي تنفيذ الخطوات الأخرى المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه 2003. |
101. L'Assemblée générale a prié le Département de continuer à faire paraître des publications et des mises à jour sur les différents aspects de la question de Palestine dans tous les domaines, en exposant notamment le dernier état de la question, et en particulier les progrès du processus de paix. | UN | ١٠١ - طلبت الجمعية العامة من اﻹدارة مواصلة إصدار واستكمال المنشورات المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين في جميع الميادين، بما في ذلك المواد المتصلة بالتطورات اﻷخيرة في هذا الصدد، وبخاصة ما يتصل بإنجازات عملية السلام. |
Ensuite, à la fin de l'alinéa b) du paragraphe 3 du dispositif, il faut ajouter «et en particulier les progrès du processus de paix». | UN | ثانيا، ينبغي إضافة عبارة " ولا سيما منجزات عملية السلام " الى نهاية الفقرة ٣ )ب(. |
Dans leur déclaration finale, les participants au séminaire ont demandé aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour préserver et consolider les progrès du processus de paix et de déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un règlement définitif en septembre 2000. | UN | 18 - ودعا المشاركون، في بيانهم الختامي، جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها للمحافظة على منجزات عملية السلام وتعزيزها، وأن تسعى جاهدة لبلوغ التسوية النهائية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
Il exprime son intention de réagir de façon appropriée, conformément à sa résolution 1880 (2009), vis-à-vis de ceux qui bloqueraient les progrès du processus électoral. | UN | وهو يعرب عن اعتزامه التصرف على النحو المناسب وبما يتماشى مع قراره 1880 (2009) مع الجهات التي تقوم بعرقلة التقدم في العملية الانتخابية. |
Exprimant l’espoir que, vu les progrès du processus de paix, il sera mis un terme à l’occupation israélienne et qu’ainsi, les droits de l’homme du peuple palestinien cesseront d’être violés, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، مع تقدم عملية السلام، إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، |
Il exprime son intention de réagir de façon appropriée, conformément à la résolution 1880 (2009), vis-à-vis de ceux qui bloqueraient les progrès du processus électoral. | UN | ويعرب المجلس عن اعتزامه التصرف على النحو اللازم وبما يتماشى مع القرار 1880 (2009) تجاه الجهات التي تعرقل إحراز تقدم في العملية الانتخابية. |