"les progrès en matière" - Translation from French to Arabic

    • التقدم في مجال
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم في ميدان
        
    • المكاسب المحققة في ميدان
        
    • بالتقدم نحو
        
    • التقدم في مجالات
        
    • إن التقدّم المحرز في مجال
        
    • التقدم الإنمائي
        
    • للتقدم المحرز في ميدان
        
    les progrès en matière de gestion durable des terres sont entravés principalement par le manque de capacités, l'absence de fonds et l'insuffisance des données. Biodiversité UN وثمة قيود تحول دون التقدم في مجال إدارة الأراضي إدارة مستدامة، وهذا يرجع أساساً إلى قضايا متعلقة بالقدرات ونقص الأموال وعدم كفاية البيانات.
    les progrès en matière de développement ne pourront pas être maintenus très longtemps si les personnes qui tirent parti de ce développement ne prennent pas la responsabilité de s'attaquer à ces défis. UN ولا يمكن الحفاظ على التقدم في مجال التنمية لمدة طويلة إلا إذا تحمّل المستفيدون من التنمية مسؤولية التصدي للتحديات.
    L'Argentine rejette les arguments qui conditionnent les progrès en matière de désarmement nucléaire à ceux réalisés dans le domaine des armes classiques. UN وترفض الأرجنتين أي حجج تجعل التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهنا بالتقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    les progrès en matière d'accès à l'eau ont été considérables et l'objectif fixé a été atteint avant les délais prescrits. UN وكان التقدم المحرز بشأن إمكانية الحصول على المياه كبيراً، إذ تم الوصول إلى الهدف قبل الموعد المحدد.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Il faut prêter davantage attention au développement pour consolider les progrès en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية، إذ إنها تعزز المكاسب المحققة في ميدان حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, il faut accélérer les progrès en matière de garantie du droit de résidence et d'établissement, conformément aux protocoles et accords régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يجب التعجيل بالتقدم نحو كفالة الحق في الإقامة والاستيطان طبقا للاتفاقات والبروتوكولات الإقليمية.
    C'est des recensements que l'on tire l'essentiel d'un bon nombre des grands indicateurs généraux dont on a besoin pour mesurer et contrôler les progrès en matière de population et développement, opérer des choix politiques et attribuer des sièges législatifs. UN وتشكل التعدادات مصدرا هاما للعديد من المؤشرات الكلية الواسعة النطاق اللازمة لقياس ورصد التقدم في مجالات السكان والتنمية، والسياسات العامة والتقسيمات التشريعية.
    les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération devraient être complétés par des réductions d'armes conventionnelles. UN 100- وأضاف قائلاً إن التقدّم المحرز في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المجال النووي ينبغي أن يستكمل بإجراء تخفيضات في الأسلحة التقليدية.
    L'Argentine rejette les arguments qui conditionnent les progrès en matière de désarmement nucléaire à ceux réalisés dans le domaine des armes classiques. UN وترفض الأرجنتين أي حجج تجعل التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهنا بالتقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    les progrès en matière de droits de l'homme doivent être recherchés non par l'affrontement mais par la coopération et le dialogue. UN وأنه ينبغي إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون والحوار وليس من خلال المواجهة.
    les progrès en matière de désarmement nucléaire sont actuellement au point mort, et les perspectives sont sombres. UN كما أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي متعثر الآن واحتمالات انتعاشه كئيبة.
    les progrès en matière de réforme électorale ont toutefois été entravés, récemment, par un projet tendant à instituer un mode de représentation proportionnelle au niveau municipal, projet auquel sont opposés la majorité des parlementaires siégeant à l'Assemblée législative. UN بيد أن اقتراح إدخال التمثيل النسبي على المستوى البلدي، الذي تعارضه اﻷغلبية داخل الجمعية التشريعية، أدى مؤخرا إلى إعاقة التقدم في مجال اﻹصلاحات الانتخابية.
    Au contraire, le TNP établit une autre distinction importante - les progrès en matière de désarmement nucléaire ne sont pas tributaires des progrès accomplis en matière de désarmement classique. UN وعلى العكس من ذلك، إذ تتضمن معاهدة عدم الانتشار تمييزا هاما آخر مؤداه أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي ليس مشروطا بالتقدم الذي يحرز في نزع السلاح التقليدي.
    Les deux organisations signeront prochainement un mémorandum d'accord en vue d'encourager les progrès en matière de sécurité hydrique des ménages et d'assainissement dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. UN وسيجري قريبا توقيع مذكرة تفاهم بين المنظمتين لﻹسراع بخطى التقدم في مجال توفير اﻷمن المائي لﻷسر المعيشية، واﻹصحاح البيئي في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Afin d'accélérer les progrès en matière de santé infantile, les pays africains devraient intensifier les mesures ciblant les principales causes de mortalité infantile et redoubler d'efforts pour réduire la mortalité néonatale. UN وللتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل، ينبغي للبلدان الأفريقية أن توسِّع التدخلات التي تستهدف معالجة الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال، مع مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض وفيات حديثي الولادة.
    Les décideurs dans les zones urbaines auront à leur disposition un instrument unique leur permettant d'appuyer et de suivre les progrès en matière d'utilisation efficace des ressources. UN وهذا سوف يعطي مقرري السياسات في المُدن أداة فريدة لدعم وتعقُّب التقدم المحرز بشأن الاستخدام الفعّال للموارد المتاحة لهؤلاء.
    les progrès en matière de taxation sur le tabac sont également lents, car près de 94 % de la population mondiale vit dans un pays où les taxes représentent moins de 75 % du prix du paquet de cigarettes. UN كما أن التقدم المحرز بشأن فرض ضرائب على التبغ بطيء أيضا، حيث يعيش 94 في المائة تقريبا من سكان العالم في بلدان تمثل الضرائب فيها 75 في المائة من سعر علبة السجائر.
    S'agissant de cette question, le Mexique estime que les progrès en matière de promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont essentiels à l'instauration de la confiance et à la prévention des conflits entre les États. UN 2 - وفي هذا الشأن، ترى المكسيك أن التقدم المحرز بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصر أساسي لإشاعة الثقة ومنع نشوب النزاعات في ما بين الدول.
    Il est évident que les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires ont été inégaux. UN من الواضح بداهة أن التقدم في ميدان نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها لم يكن سوياً.
    Il faut prêter davantage attention au développement pour consolider les progrès en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتنمية، إذ إنها تعزز المكاسب المحققة في ميدان حقوق الإنسان.
    C. Accélérer les progrès en matière de réalisation des objectifs jusqu'en 2015 UN جيم - التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى عام 2015
    C'est des recensements que l'on tire l'essentiel d'un bon nombre des grands indicateurs généraux dont on a besoin pour mesurer et contrôler les progrès en matière de population et développement, opérer des choix politiques et attribuer des sièges législatifs. UN وتشكل التعدادات مصدرا هاما للعديد من المؤشرات الكلية الواسعة النطاق اللازمة لقياس ورصد التقدم في مجالات السكان والتنمية، والسياسات العامة والتقسيمات التشريعية.
    les progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération devraient être complétés par des réductions d'armes conventionnelles. UN 100- وأضاف قائلاً إن التقدّم المحرز في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المجال النووي ينبغي أن يستكمل بإجراء تخفيضات في الأسلحة التقليدية.
    Le Comité a également suivi les progrès en matière de développement des pays admis au retrait de la liste des pays les moins avancés, à savoir la Guinée équatoriale, les Maldives et le Samoa. UN وقامت اللجنة أيضا برصد التقدم الإنمائي المحرز في البلدان التي رفعت أسماؤها من فئة أقل البلدان نموا، وهي ساموا وغينيا الاستوائية وملديف.
    Elle a aussi noté avec satisfaction les progrès en matière de droits civils et politiques, notamment en ce qui concerne la liberté d'expression et d'opinion et les changements connexes apportés au cadre juridique concernant les médias. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز في ميدان الحقوق المدنية والسياسية، بما يشمل حرية التعبير والرأي وما يتصل بها من تطورات في الإطار التشريعي المتعلق بالإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more