"les progrès enregistrés depuis" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز منذ
        
    • ما أحرز من تقدم منذ
        
    les progrès enregistrés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a plus d'un demi-siècle, ont été considérables. UN إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير.
    161. Les objectifs de généralisation fixés par la Charte nationale d'éducation et de formation ne sont pas satisfaits malgré les progrès enregistrés depuis 2000. UN 161- ولم تتحقَّق أهداف تعميم التعليم التي حددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين بالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2000.
    Malgré les progrès enregistrés depuis 2002, les activités minières continuent d'avoir des incidences sociales et écologiques préjudiciables sur les collectivités vivant à proximité des lieux d'extraction, et parfois même à l'échelon national. UN وبالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2002، ما زالت أنشطة التعدين تتسبب في آثار اجتماعية وبيئية ضارة على المجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مواقع الاستخراج، وعلى الصعيد القطري في بعض الأحيان.
    1. Note avec satisfaction les progrès enregistrés depuis 1994 dans la réduction du nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    L'aggravation de la malnutrition, bien que moins importante, a touché toutes les autres régions en développement et, en Amérique latine, elle a réduit à néant tous les progrès enregistrés depuis 1995. UN ووقعت زيادات في نقص التغذية، وإن كانت أصغر مدى، في سائر المناطق النامية، وأدت في أمريكا اللاتينية إلى تبديد كل ما أحرز من تقدم منذ عام 1995.
    1. Note avec satisfaction les progrès enregistrés depuis 1994 dans la réduction du nombre de pays non représentés ou sous-représentés ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Les participants au douzième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme ont passé en revue les progrès enregistrés depuis le onzième Atelier, tenu à Islamabad, ainsi que les résultats de deux ateliers sousrégionaux intersessions: UN واستعرض المشاركون في حلقة العمل الثانية عشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التقدم المحرز منذ انعقاد حلقة العمل الحادية عشرة في إسلام آباد، كما استعرضوا حلقتي عمل دون إقليميتين عقدتا بين الدورات، هما:
    Huitièmement, le Groupe exhorte la Conférence de Doha 2008 non seulement à réaffirmer l'attachement à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, mais aussi à examiner les progrès enregistrés depuis 2002. UN ثامنا، تشدد المجموعة على أن مؤتمر الدوحة عام 2008 يجب أن لا يكتفي بإعادة الالتزام بتنفيذ توافق آراء مونتيري، بل يجب أن يستعرض أيضا التقدم المحرز منذ عام 2002.
    Lors de la réunion de mars 2011 de l'Équipe spéciale, le Fonds monétaire international (FMI) a présenté les progrès enregistrés depuis la précédente réunion dans l'élaboration du Guide des statistiques de la dette du secteur public. UN 2 - خلال اجتماع فرقة العمل الذي عقد في آذار/مارس 2011، عرض صندوق النقد الدولي التقدم المحرز منذ الجلسة السابقة فيما يتعلق بدليل إحصاءات ديون القطاع العام.
    Les participants au treizième atelier ont passé en revue les progrès enregistrés depuis le douzième atelier, ainsi que les résultats de trois ateliers sous-régionaux et régionaux intersessions, dont les recommandations sont présentées dans un additif au présent rapport. UN واستعرض المشاركون في حلقة العمل الثالثة عشرة التقدم المحرز منذ انعقاد حلقة العمل الثانية عشرة، كما استعرضوا حلقات عمل دون إقليمية وإقليمية عُقدت بين الدورات. وتندرج التوصيات التي خلصت إليها حلقات العمل هذه في الإضافة لهذه الوثيقة.
    Elle y examine la situation concernant la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, la réaction de l'État à cette violence et les défis qui restent à surmonter, en examinant notamment les progrès enregistrés depuis la visite de la précédente titulaire du mandat, en 2007 (A/HRC/7/6/Add.2). UN وتبحث المقررة الخاصة في تقريرها هذا حالة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ورد فعل الدولة على هذا العنف والتحديات التي لا تزال قائمة، مستعرضة على وجه الخصوص التقدم المحرز منذ الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة السابقة في عام 2007 (A/HRC/7/6/Add.2).
    2. La visite avait pour objet d'évaluer la situation actuelle concernant la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, la réaction de l'État à cette violence et les défis qui restent à surmonter, en examinant notamment les progrès enregistrés depuis la visite de la précédente titulaire du mandat, en 2007. UN 2- وكان الهدف من الزيارة تقييم الحالة الراهنة للعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ورد فعل الدولة على هذا العنف والتحديات التي لا تزال قائمة، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز منذ الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة السابقة في عام 2007.
    Malgré les progrès enregistrés depuis la troisième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, nous estimons qu'il convient de renforcer encore la Convention en la dotant d'un régime de vérification efficace et juridiquement contraignant. UN وبالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية )السﱡمية( وتدمير تلك اﻷسلحة، فإننا نشعر بأن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز الاتفاقية بزيادة فعاليتها بوضع نظام للتحقق فعال وملزم قانونيا.
    L'Union européenne apprécie les progrès enregistrés depuis la cinquante-septième session de l'Assemblée générale à la suite de la présentation du rapport du Secrétaire général consacré à la réforme, < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1). UN ويقدر الاتحاد الأوروبي التقدم المحرز منذ الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة بعد تقديم الأمين العام تقريره حول الإصلاح، " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    M. Alimov (Tadjikistan) (parle en russe) : Revoyant les progrès enregistrés depuis le Sommet mondial de 1990 pour les enfants, nous nous demandons tous à juste titre, à l'occasion de la présente session extraordinaire, si nous avons fait tout notre possible pour que tous les enfants grandissent en bonne santé et dans la paix et le respect propices à leur éducation. UN السيد عليموف (طاجيكستان) (تكلم بالروسية): بينما نستعرض في هذه الدورة الاستثنائية ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال في عام 1990، نتساءل بحق تماما، هل قمنا بكل ما كان مستطاعا لنكفل أن يشب كل الأطفال بصحة وبالسلام والاحترام اللذين ينتجان الأطفال ذوي التربية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more