"les progrès enregistrés par" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • أوجه التقدم التي أحرزتها
        
    • التقدم المستمر الذي تحرزه
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour énumérer les progrès enregistrés par la Chine dans le suivi de la session extraordinaire des Nations Unies consacrée aux enfants. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف التقدم الذي أحرزته الصين كمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Le Conseil publie actuellement un rapport sur les progrès enregistrés par le Mexique en ce qui concerne chacun des 21 objectifs. UN ويعمل المجلس حاليا على نشر تقرير عن التقدم الذي أحرزته المكسيك في مجالات الواحد والعشرين هدفا.
    Pour de plus amples informations sur les progrès enregistrés par l'Australie dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, voir les paragraphes 7.22 à 7.29. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن التقدم الذي أحرزته أستراليا بشأن إعلان ومنهاج عمل بيجين، انظر الفقرات 7-22 إلى 7-29.
    221. La représentante a illustré par des chiffres concrets les progrès enregistrés par les femmes dans un grand nombre de professions, aux postes de décision et dans l'enseignement, grâce aux politiques de généralisation de l'éducation, de la santé et de la planification familiale. UN ٢٢١- وأوضحت ممثلة تونس، باﻷرقام المحددة، أوجه التقدم التي أحرزتها المرأة في العديد من المهن، وفي مناصب صنع القرار، وفي التعليم المدرسي، وذلك بفضل سياسة التعليم العام والسياسة الصحية وسياسة تنظيم اﻷسرة.
    147. Le Comité note avec satisfaction les progrès enregistrés par l'Argentine sur la voie de la démocratisation ainsi que les mesures prises pour rendre la législation relative aux droits de l'homme conforme aux normes internationales. UN ١٤٧ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم المستمر الذي تحرزه اﻷرجنتين فيما تبذله من جهود ﻹرساء الديمقراطيـــة ولكـــي يضاهي مستوى حمايتها لحقوق الانسان المعايير الدولية.
    En 2008, pour la première fois, tous les pactes seront affichés sur l'intranet de l'organisation avec les fiches de résultats indiquant les progrès enregistrés par chaque unité. UN وسيتم في عام 2008 ولأول مرة عرض جميع الاتفاقات على شبكة المنظمة للإنترانت مصحوبة بسجلات للإنجاز تبين التقدم الذي أحرزته كل وحدة.
    Ils ont relevé les progrès enregistrés par la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'agissant de la mise en place du système de surveillance international. UN ولاحظت الدول الأطراف التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء نظام رصد دولي.
    L'exposé du Représentant spécial portait sur les progrès enregistrés par le Gouvernement ivoirien en vue du retour à la normale depuis la fin de la crise née de l'élection présidentielle. UN وركز الممثل الخاص في إحاطته على التقدم الذي أحرزته حكومة كوت ديفوار من أجل استعادة الأوضاع الطبيعية منذ نهاية أزمة الانتخابات الرئاسية.
    ∙ Le rapport d’évaluation a conclu que les progrès enregistrés par les entreprises intéressées avaient été excellents en termes de croissance des exportations et que, si le mérite en revenait essentiellement aux entrepreneurs eux-mêmes, le projet y avait sans aucun doute contribué. UN ● خلص تقرير التقييم إلى أن التقدم الذي أحرزته المؤسسات المعنية كان " ممتازا " في مجال نمو الصادرات، وأنه رغم أن معظم النجاح يُعزى إلى منظمي المشاريع أنفسهم، فمن المؤكد أن المشروع ساهم في ذلك أيضا.
    150. Sans l'aide de ressources régulières et d'engagements suivis, les progrès enregistrés par les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques seront stoppés et la tendance à l'amélioration risque même de s'inverser. UN ١٥٠ - سيصل التقدم الذي أحرزته برامج أمراض اﻹسهال إلى حالة جمود بل وربما ينعكس مسارها إذا لم يستمر الالتزام والموارد اللازمة لها.
    Veuillez fournir des informations sur les progrès enregistrés par l'État partie dans la mise en place de refuges pour les victimes de traite, en particulier les femmes et les filles. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والفتيات.
    Le rapport du Secrétaire général (A/59/303) a dûment reflété les progrès enregistrés par les organisations sous-régionales africaines. UN تقرير الأمين العام (A/59/303) أبرز بصورة ملائمة التقدم الذي أحرزته المنظمات دون الإقليمية الأفريقية.
    Le Comité note les progrès enregistrés par Macao (Chine) en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment les violences familiales, et salue l'élaboration du projet de loi sur la prévention de la violence familiale qui, selon la délégation de l'État partie, sera bientôt présenté devant l'Assemblée législative. UN 72 - تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته منطقة ماكاو الإدارية الخاصة في مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وترحب بوضع مشروع قانون لمنع العنف المنزلي سيقدَّم إلى الجمعية التشريعية قريبا، حسبما ذكر وفد الدولة الطرف.
    Le 16 janvier 2014, à Rome, le Directeur général a présenté des informations, lors d'une réunion conjointe de commissions parlementaires italiennes, sur les progrès enregistrés par la mission jusqu'à présent, et sur les plans de destruction des armes chimiques syriennes. UN وألقى المدير العام في 16 كانون الثاني/يناير 2014، خلال اجتماع مشترك للجان البرلمانية الإيطالية في روما، عرضا وجيزا عن التقدم الذي أحرزته البعثة المشتركة حتى الآن، وعن خطط تدمير الأسلحة الكيميائية السورية.
    Il faut également rappeler l'intervention de S. E. M. Kodjo Menan, Ambassadeur et Représentant permanent du Togo auprès de l'Organisation des Nations Unies, lors du débat du Conseil de sécurité du 27 novembre 2013 sur les progrès enregistrés par les trois comités chargés de la lutte contre le terrorisme. UN ولا بد من الإشارة أيضاً إلى مداخلة صاحب السعادة السيد كودجو مينان، السفير والممثل الدائم لتوغو لدى الأمم المتحدة، خلال مناقشة مجلس الأمن في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 بشأن التقدم الذي أحرزته اللجان الثلاث المعنية بمسألة مكافحة الارهاب.
    Le présent rapport analyse les progrès enregistrés par la République centrafricaine dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires à l'issue de la visite qu'il a effectuée dans ce pays du 31 janvier au 7 février 2008 (A/HRC/11/2/Add.3). UN يحلل هذا التقرير التقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عقب زيارته إلى البلد في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 7 شباط/فبراير 2008 (الوثيقة A/HRC/11/2/Add.3).
    Le Président Uribe l'a également fait la semaine dernière, lors de son allocution à l'Assemblée générale (voir A/59/PV.15), lorsqu'il a décrit les progrès enregistrés par le Gouvernement colombien sur le plan social et remercié pour leur appui les 21 institutions des Nations Unies qui ont travaillé dans mon pays. UN كما فعل ذلك الرئيس أوريي الأسبوع الماضي، خلال خطابه أمام الجمعية العامة (انظر A/59/PV.15)، عندما وصف التقدم الذي أحرزته الحكومة الكولومبية في المجال الاجتماعي وشكر وكالات الأمم المتحدة الإحدى والعشرين العاملة في بلدي على مساعدتها.
    En juillet 2004, la CEA a convoqué à Addis-Abeba la sixième consultation régionale en vue d'examiner les progrès enregistrés par les groupes et l'assistance des organismes des Nations Unies immédiatement requise pour faire avancer le processus, ainsi que de faire face à certains des défis et préoccupations et de tracer la voie à suivre. UN وفي تموز/ يوليه 2004، عقدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، المشاورات الإقليمية السادسة في أديس أبابا لاستعراض التقدم الذي أحرزته المجموعات المواضيعية، والنظر في مساعدة الأمم المتحدة الفورية لتحقيق المزيد من التقدم، فضلاً عن معالجة بعض التحديات والشواغل، وتحديد طريق التقدم إلى الأمام .
    221. La représentante a illustré par des chiffres concrets les progrès enregistrés par les femmes dans un grand nombre de professions, aux postes de décision et dans l'enseignement, grâce aux politiques de généralisation de l'éducation, de la santé et de la planification familiale. UN ٢٢١- وأوضحت ممثلة تونس، باﻷرقام المحددة، أوجه التقدم التي أحرزتها المرأة في العديد من المهن، وفي مناصب صنع القرار، وفي التعليم المدرسي، وذلك بفضل سياسة التعليم العام والسياسة الصحية وسياسة تنظيم اﻷسرة.
    147. Le Comité note avec satisfaction les progrès enregistrés par l'Argentine sur la voie de la démocratisation ainsi que les mesures prises pour rendre la législation relative aux droits de l'homme conforme aux normes internationales. UN ١٤٧ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم المستمر الذي تحرزه اﻷرجنتين فيما تبذله من جهود ﻹرساء الديمقراطيـــة ولكـــي يضاهي مستوى حمايتها لحقوق الانسان المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more