"les progrès faits par" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • التقدم الذي أحرزه
        
    • ما أحرزته
        
    • التقدم الذي حققته
        
    • التقدّم الذي أحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزه
        
    Au cours de consultations plénières, les membres du Conseil ont accueilli avec un optimisme prudent les progrès faits par la Côte d'Ivoire en vue de la consolidation de la paix. UN وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس ترحيباً مشوباً بالحذر بالتقدم الذي أحرزته كوت ديفوار نحو بناء السلام.
    Dans ce contexte, nous saluons les progrès faits par les pays d'Amérique centrale dans la réduction de leurs forces armées et de leurs arsenaux militaires. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتخفيض عدد قواتها المسلحة وحجم الترسانات العسكرية.
    L'examen ministériel annuel du Débat de haut niveau de 2009 du Conseil étudiera les progrès faits par les États Membres dans ce domaine. UN وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction les progrès faits par la Commission dans la reformulation des règles relatives à la responsabilité des États. UN ٧٠١- لاحظ العديد من الوفود، بارتياح، التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Constatant les progrès faits par la Fédération de Bosnie en tant que modèle pour la réconciliation ethnique dans la région, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة،
    Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. UN ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité a donc examiné les progrès faits par le Cap-Vert et les Maldives. UN وبناء على ذلك، استعرضت اللجنة التقدم الذي أحرزه الرأس الأخضر وملديف.
    Il note avec satisfaction les progrès faits par les délégations dans l'examen de plusieurs questions du groupe II. Un autre aspect positif concerne l'augmentation du nombre de pays qui ont exprimé des vues importantes sur les questions de base du groupe I. UN ويلاحظ وفد أوزبكستان بارتياح ما أحرزته الوفود من تقدم في بحث عدد من قضايا المجموعة الثانية. والعامل اﻹيجابي اﻵخر الجدير بالملاحظــة، هــو زيادة عدد البلدان التي تعرب عن آراء جوهرية بشأن القضايا اﻷساسية في المجموعة اﻷولى.
    La Commission reconnaît les progrès faits par l'UNRWA pour atteindre nombre de ses objectifs et elle l'encourage à s'efforcer davantage de s'occuper des secteurs où les résultats sont inférieurs aux objectifs fixés. UN وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأونروا في تحقيق عدد كبير من أهدافها وتشجعها على بذل مزيد من الجهود لمعالجة المسائل التي كان فيها الأداء الفعلي دون الأهداف المرجوة.
    Tout en reconnaissant les progrès faits par l'Administration pour ce qui est de remédier aux déficiences signalées dans les rapports précédents au sujet de la gestion des biens, le Comité a constaté une fois encore que : UN ويقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته الإدارة في معالجة ما أثاره المجلس في تقاريره السابقة من أوجه قصور في إدارة الأصول غير أنه ما زال يلاحظ ما يلي:
    73. La Slovaquie a salué les progrès faits par la Lituanie dans le domaine des droits de l'homme. UN 73- ورحبت سلوفاكيا بالتقدم الذي أحرزته ليتوانيا في تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant les progrès faits par l'Administration pour remédier aux déficiences signalées précédemment en la matière, le Comité a constaté que des carences subsistaient, notamment : UN وبينما يقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته الإدارة تجاه معالجة أوجه القصور التي أبلغ عنها من قبل في مجال إدارة الأصول، فإنه لم يزل يلاحظ وجود أوجه قصور في ذلك المجال، بما في ذلك:
    Nous observons avec satisfaction les progrès faits par les États membres en matière de stabilité économique, de modernisation de l'État, d'ouverture des marchés et de privatisation des entreprises publiques. UN ويسرنا التقدم الذي أحرزته دول أعضــاء أخــرى فــي مجــالات الاستقرار الاقتصادي، وتحديث الدولة، وفتح اﻷسواق وخصخصة المشروعات العامة.
    Nous notons avec satisfaction les progrès faits par les programmes de déminage dans des pays tels que le Cambodge et l'Afghanistan en vue d'atteindre cet objectif de durabilité. UN ومما يبعث على الارتياح أن نشير إلى التقدم الذي أحرزته برامــج إزالــة الألغــام فــي بلــدان مثــل كمبوديــا وأفغانستــان صــوب تحقيــق هــدف الاستمرارية.
    Tout en notant les progrès faits par la Libye, ils ont exprimé leur préoccupation quant aux graves problèmes que le pays continuait de rencontrer en ce qui concernait le désarmement des milices et la réconciliation nationale. UN ولئن لاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، فإنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Constatant les progrès faits par la Fédération de Bosnie en tant que modèle pour la réconciliation ethnique dans la région, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة،
    32. L'Indonésie a salué les progrès faits par un pays sortant d'un conflit. UN 32- ورحبت إندونيسيا بالتقدم الذي أحرزه البلد الخارج من النزاع.
    La réunion fournira l'occasion d'examiner les progrès faits par le Gouvernement iraquien dans les domaines politique et économique et de la sécurité et de solliciter un appui et des engagements internationaux plus substantiels en faveur du Gouvernement iraquien. UN وسيتيح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في المجالات السياسية والأمنية الاقتصادية، والتماس دعم دولي ومشاركة أوسع مع الحكومة.
    L'objectif du Comité est en l'occurrence d'amener les experts des droits de l'homme et de l'éducation à s'accorder sur le contenu du droit à l'éducation, à définir les indicateurs de base de ce droit et à suivre les progrès faits par les États parties, qui se doteraient de critères ou d'objectifs nationaux articulés sur les indicateurs de base retenus. UN وهدف اللجنة من وراء ذلك هو دفع خبراء حقوق الإنسان وخبراء التعليم إلى الاتفاق على مضمون الحق في التعليم، وتحديد مؤشرات رئيسية للحق في التعليم، وتتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف عن طريق تحديد معالم أو أهداف وطنية تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المختارة.
    les progrès faits par les participants dans la mise en œuvre du Processus de Kimberley ont été remarquables. UN إن التقدم الذي أحرزه المشاركون في تنفيذ عملية كيمبرلي كان كبيراً جدا.
    Une délégation a noté les progrès faits par l'Organisation en matière de programmation commune, s'agissant en particulier de la formation du personnel et de la diffusion de directives. UN وأشار أحد الوفود إلى ما أحرزته المنظمة من تقدم في البرمجة المشتركة، وخصوصا في مجال تدريب الموظفين ونشر المبادئ التوجيهية.
    De nombreux participants ont affirmé qu'ils constituaient un bon point de départ pour la poursuite des négociations et reflétaient les progrès faits par les organismes et forums internationaux dans la réalisation des objectifs de développement internationaux. UN 25 - أكد الكثير من المشتركين أن الوثائق توفر نقطة انطلاق جيدة للمفاوضات وتعكس التقدم الذي حققته الهيئات والمنتديات الدولية الأخرى صوب إنجاز الأهداف الإنمائية الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès faits par le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude, l'abus à des fins criminelles et la falsification d'identité et les infractions connexes UN تقرير من الأمين العام عن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية
    16. Équité entre les sexes. De nombreux intervenants ont approuvé les progrès faits par le PNUD pour atteindre les objectifs fixés en matière d'équité entre les sexes dans l'organisation. UN ١٦ - التوازن بين الجنسين - أعرب متحدثون عديدون عن التأييد للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more