Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقـدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في ذلك الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
5. les progrès réalisés à la table des négociations se sont accompagnés de progrès concrets en ce qui concerne l'application de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. | UN | ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا، عما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعما تم إحرازه من تقدم في ذلك الصدد، كيما تنظر اللجنة في هذا التقرير. |
99. Les prochaines équipes de vérification examineront les progrès réalisés à cet égard. | UN | 99- وعلى أفرقة مراجعة الحسابات اللاحقة أن تستعرض التقدُّم المحرز في هذا الصدد. |
À sa quarante-deuxième session, la Commission de la condition de la femme aura l’occasion de mesurer de manière plus approfondie les progrès réalisés à différents niveaux depuis l’adoption de la Déclaration de Beijing et du Programme d’action. | UN | ٦ - ستتاح للجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين فرصة ﻹجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز على مختلف الصعد منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
28. Le Royaume-Uni a reconnu les progrès réalisés à l'échelon national, en particulier en ce qui concerne la réforme des lois touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la volonté politique de la Tunisie de promouvoir les droits des femmes. | UN | 28- واعترفت المملكة المتحدة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الإرادة السياسية من أجل الارتقاء بحقوق المرأة. |
17. Engage toutes les parties à veiller à ce que les progrès réalisés à la Conférence de Londres sur la Somalie qui a eu lieu le 23 février 2012 soient étayés par des mesures effectives et à redoubler d'efforts pour soutenir le peuple somalien dans sa quête d'un avenir meilleur pour son pays; | UN | 17- يهيب بجميع الأطراف أن تضمن توطيد التقدم المحرز في مؤتمر لندن بشأن الصومال، الذي عُقد في 23 شباط/فبراير 2012، من خلال العمل الفعال، وأن تضاعف جهودها لدعم شعب الصومال في بحثه عن مستقبل أفضل لبلده؛ |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تقدم الدول الأطراف في الاتفاقية إلى الأمين العام تقريراً عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من التدابير من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر يحرز في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقـدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في ذلك الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا عما اتخذته من تدابير تشريعية أو قضائية أو إدارية أو غيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وعن أي تقدم آخر تم إحرازه في ذلك الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة. |
En l'absence d'une politique favorable à l'environnement, les progrès réalisés à l'échelon local ne peuvent être durables. | UN | وما لم يتم ربط التقدم المحرز على صعيد القواعد الشعبية ببيئة تمكينية على مستوى السياسات، سيتعثر هذا التقدم في نهاية المطاف. |
L'Australie respecte et reconnaît les progrès réalisés à l'échelle régionale et mondiale. | UN | 8 - واسترسلت قائلة إن أستراليا تحترم التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والعالمي وتعترف به. |
Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général, pour examen par le Comité, un rapport sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres qu'ils auront adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention et sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | تنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، يعرض ما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما تم إحرازه من تقدم في ذلك الصدد. |
10. Demande en outre à la Commission d'assurer le suivi de la mise en œuvre de la présente décision et d'en faire rapport régulièrement au Conseil exécutif sur les progrès réalisés à cet effet. | UN | 10 - يطلب أيضا من المفوضية متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير دوري إلى المجلس التنفيذي عما تم إحرازه من تقدم في هذا الخصوص. |
103. Les prochaines équipes de vérification examineront les progrès réalisés à cet égard. | UN | 103- وعلى أفرقة مراجعة الحسابات اللاحقة أن تستعرض التقدُّم المحرز في هذا الصدد. |
À sa quarante-troisième session, la Commission de la condition de la femme continuera à mesurer les progrès réalisés à différents niveaux dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. | UN | ٦ - ستواصل لجنة مركز المرأة في دورتها الثالثة واﻷربعين إجراء تقييمها للتقدم المحرز على مختلف المستويات في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي إدماج منظور لنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
28. Le Royaume-Uni a reconnu les progrès réalisés à l'échelon national, en particulier en ce qui concerne la réforme des lois touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la volonté politique de la Tunisie de promouvoir les droits des femmes. | UN | 28- واعترفت المملكة المتحدة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الإرادة السياسية من أجل الارتقاء بحقوق المرأة. |
11. Engage toutes les parties à veiller à ce que les progrès réalisés à la Conférence de Londres soient étayés par des mesures effectives et à redoubler d'efforts pour soutenir le peuple somalien dans sa quête d'un avenir meilleur pour son pays et, à cet égard, salue l'intention du Gouvernement turc d'organiser une conférence sur la Somalie à Istanbul; | UN | 11- يدعو جميع الأطراف إلى أن تكفل توطيد التقدم المحرز في مؤتمر لندن عن طريق إجراءات فعالة، وأن تضاعف جهودها لدعم الشعب الصومالي في سعيه لبناء مستقبل أفضل لبلده، ويرحب، في هذا الصدد، بعزم حكومة تركيا عقد مؤتمر بشأن الصومال في اسطنبول؛ |
Les Inspecteurs n'ont pu mesurer les progrès réalisés à cet égard. | UN | ولم يستطع المفتشان التأكد من حدوث أي تقدم في هذا الصدد. |
De même, les progrès réalisés à la suite de lourds investissements peuvent être annulés en quelques instants et laisser notre petite économie vulnérable à la merci d'un marché financier déjà tendu, d'autant qu'elle ne bénéficie ni de subventions ni de prêts à conditions préférentielles. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يذهب التقدم المحرز بواسطة الاستثمارات المكلفة أدراج الرياح في دقائق معدودة، مما يضع اقتصادنا الصغير الضعيف تحت رحمة الأسواق المالية المتشددة أصلا وعدم توفر الهبات أو القروض التساهلية. |
L'une des fonctions d'ONU-Femmes sera d'aider le système des Nations Unies à rendre compte de ses propres engagements en matière d'égalité des sexes, notamment par un suivi régulier et l'établissement de rapports sur les progrès réalisés à l'échelle du système. | UN | وسيكون من مهام جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة مساعدة منظومة الأمم المتحدة لتخضع للمساءلة عن التزاماتها بشأن المساواة بين الجنسين، بما في ذلك رصد ما يُحرز على نطاق المنظومة من تقدم والإبلاغ عنه. |
Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, | UN | وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية، |
Bien que le processus d'identification s'intensifie, les progrès réalisés à ce jour ne me permettent pas encore de formuler une telle recommandation. | UN | وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك. |