9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
les progrès réalisés au niveau du pays doivent être reproduits au niveau du Siège. | UN | ويتعين استنساخ التقدم المحرز على الصعيد القطري في المقر. |
DevInfo a été étoffé afin d'aider les pays où est exécuté un programme à suivre les progrès réalisés au niveau national. | UN | وتم وضع دليل DovInfo لمساعدة البلدان المسؤولة عن البرنامج في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
DevInfo a été étoffé afin d'aider les pays où est exécuté un programme à suivre les progrès réalisés au niveau national. | UN | وتم إنشاء موقع DevInfo للمعلومات الإنمائية لمساعدة البلدان المشمولة ببرامج في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
Il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام. |
Un rapport sur les progrès réalisés au niveau national sera établi d'après les informations communiquées par les pays participants pour être présenté à la Commission du développement durable à sa quatrième session au début de 1997. | UN | وسيعد تقرير عن التقدم المحرز على الصعيد الوطني، استنادا إلى بيانات تجمع من البلدان المتعاونة، وتقدم في أوائل عام ١٩٩٧ إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة. |
Il devrait également entretenir des contacts avec le HCDH et partager des informations sur les progrès réalisés au niveau national. | UN | كما ينبغي عليها أيضاً الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتبادل المعلومات معها حول التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Le débat qui a suivi s'est focalisé sur le rôle de tels indicateurs, qui pourraient se révéler être un outil pour mesurer les progrès réalisés au niveau national ou local, plutôt que pour comparer les situations respectives des différents pays. | UN | وتركزت المناقشات على دور هذه المؤشرات، الذي يمكن أن يكون بمثابة أداة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني أو على الصعيد المحلي بدلاً من أن يكون أداة لمقارنة مختلف الحالات الوطنية. |
La délégation kazakhe considère donc qu'il faudra évaluer l'application du programme d'action d'Almaty selon les progrès réalisés au niveau sous-régional et que l'Asie centrale devrait faire l'objet d'une attention particulière dans ce processus. | UN | ومن رأي وفد كازاخستان أنه يجب تقييم تطبيق برنامج عمل ألماتي وفْق التقدم المحرز على الصعيد دون الإقليمي، كما يجب أن يولى اهتمام خاص في إطار هذه العملية لآسيا الوسطى. |
Les pays de la région ont déjà eu l'occasion d'évaluer les progrès réalisés au niveau national et d'en retirer d'importants enseignements propres à favoriser un esprit d'ouverture et de partage. | UN | وقد أتيحت لبلدان المنطقة بالفعل الفرصة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني واستخلاص دروس هامة تشجِّع روح الانفتاح والتبادل. |
Il s'agit notamment de la réduction de la mortalité infantile et maternelle dont, malgré les progrès réalisés au niveau mondial, la moyenne reste cependant élevée dans plusieurs pays et régions en développement par rapport aux normes universellement admises. | UN | وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا. |
Le système de bases de données DevInfo a été étoffé afin d'aider les pays de programme à suivre les progrès réalisés au niveau national. | UN | وأنشئ نظام DevInfo على الإنترنت وهو كناية عن قاعدة بيانات ترمي إلى مساعدة البلدان المشمولة بالبرامج على رصد مدى التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Dans le même esprit, la Namibie a adhéré au Pacte, s'associant ainsi aux efforts de la communauté internationale pour promouvoir une culture des droits de l'homme à l'échelle de la planète, et l'obligation de présenter des rapports périodiques au Comité des droits de l'homme permet de mesurer les progrès réalisés au niveau national pour assurer le respect des droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن ناميبيا انضمت إلى العهد من نفس المنطلق واشتركت بالتالي في المجهود الذي يبذله المجتمع الدولي لترويج ثقافة حقوق الإنسان على مستوى الكوكب، وأوضح أن واجب تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يسمح بقياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني من حيث ضمان مراعاة الحقوق الأساسية. |
Malgré les progrès réalisés au niveau politique et les combats moins nombreux dans maintes régions, les problèmes humanitaires demeurent énormes dans l'ensemble du pays. | UN | 47 - إن التقدم المحرز على الصعيد السياسي وخفض القتال في مناطق كثيرة لم يقلل بعـد من التحديات الإنسانية الضخمة في جميع أنحاء البلد. |
En outre, la Division du développement durable du Département des affaires économiques et sociales a établi un ensemble d'indicateurs du développement durable pour mesurer les progrès réalisés au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت شعبة التنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني(). |
Au cours de l'année écoulée, elle a effectué des visites officielles en El Salvador, aux Maldives et dans la Fédération de Russie pour évaluer les progrès réalisés au niveau national; les rapports sur ses deux premières visites ont été présentés au Conseil des droits de l'homme et celui sur sa dernière visite sera soumis en juin 2014. | UN | وتابعت قائلة إنها اضطلعت خلال العام الماضي بزيارات رسمية إلى السلفادور وملديف والاتحاد الروسي لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني؛ وقد قدمت التقارير عن الزيارتين الأوليين إلى مجلس حقوق الإنسان وستقدم التقرير عن زيارتها الأخيرة في حزيران/يونيه 2014. |
Compte tenu de cette situation démographique, il faut procéder rapidement à des ajustements, élargir la participation politique, rendre les individus plus autonomes et soutenir les progrès réalisés au niveau national. | UN | ويستدعي مثل هذا الوضع الديمغرافي التعديل السريع وتوسيع قاعدة المشاركة السياسية وتمكين السكان وإدامة التقدم المحرز على المستوى الوطني. |
26. les progrès réalisés au niveau national dans l'utilisation du système des coordonnateurs résidents pour renforcer la coordination des activités d'élimination de la pauvreté entreprises par les organismes des Nations Unies sont évidents dans certains pays, mais ils semblent limités dans d'autres. | UN | ٦٢ - إن التقدم المحرز على المستوى القطري في استخدام نظام المنسقين المقيمين لدعم تنسيق أنشطة القضاء على الفقر على نطاق المنظومة قد أصبح جليا في بعض البلدان، لكنه ربما ظل محدودا حتى اﻵن في بلدان أخرى. |
L'Observatoire mondial de la cybersanté coordonné par l'OMS suit les progrès réalisés au niveau des pays concernant les objectifs inscrits dans les textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information et des tendances mondiales au niveau de la cybersanté. | UN | ويقوم المرصد العالمي للصحة الإلكترونية التابع لمنظمة الصحة العالمية برصد التقدم المحرز على المستوى القطري في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، كما يرصد الاتجاهات العالمية في مجال الصحة الإلكترونية. |
107. Les prochaines équipes de vérification examineront les progrès réalisés au niveau des fonctions supportées par le module de gestion des relations avec les fournisseurs. | UN | 107- وعلى أفرقة مراجعة الحسابات اللاحقة أن تستعرض التقدُّم المحرز بشأن الخصائص الوظيفية المدعومة ببرنامج إدارة العلاقة مع المورِّدين. |