Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن. |
Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. | UN | ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا. |
les progrès réalisés jusqu'à présent ont porté principalement sur l`adoption d'une nouvelle législation. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن يدور بصفة أساسية حول سنّ التشريع. |
Le Comité consultatif salue les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن. |
En outre, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن. |
De plus, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud compromet gravement les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن. |
La désillusion du public pourrait mettre en danger les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ويمكن أن تؤدي خيبة أمل الجمهور إلى تعريض التقدم المحرز حتى الآن للخطر. |
Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن. |
La réduction du financement du secteur public et la baisse de l'APD empêcheraient les gouvernements africains de préserver les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ومن شأن خفض تمويل القطاع العام والمساعدة الإنمائية الرسمية أن يقلل من قدرة الحكومات الأفريقية على الحفاظ على التقدم المحرز حتى الآن. |
Elle a estimé qu'une approche systématique de la question de l'impunité aiderait à consolider les progrès réalisés jusqu'à présent dans la lutte contre l'impunité et ouvrirait de nouvelles perspectives en vue d'une action future. | UN | وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل. |
La Nouvelle-Zélande participera activement au groupe de travail et s'associera aux efforts faits pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne la promotion et la mise en œuvre du droit au développement et pour orienter le débat dans un sens positif et constructif. | UN | وستشارك نيوزيلندا مشاركة نشطة في الفريق العامل من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، ولتوجيه المناقشة في اتجاه إيجابي وعملي. |
Les événements récents ont montré la réticence des militaires à se regrouper, prétendant des raisons de sécurité personnelles et de représailles, ce qui pourrait éventuellement compromettre les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ولقد أظهرت الأحداث الأخيرة تردد الأفراد العسكريين في الاجتماع مع بعضهم حيث ذكروا أنهم خائفون على سلامتهم الشخصية ويخشون من الانتقام، ويمكن لهذا الأمر أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى الآن. |
Au niveau mondial, les progrès réalisés jusqu'à présent n'ont pas été égaux. | UN | وعلى المستوى العالمي، كان التقدم المحرز حتى الآن متفاوتا فقد كان أداء بعض البلدان والمناطق أفضل بكثير من غيرها، في حين تخلّفت بلدان ومناطق أخرى عن الركب. |
La séance d'aujourd'hui nous donne une occasion inestimable de passer intégralement en revue les progrès réalisés jusqu'à présent et d'analyser les défis qui nous attendent. | UN | يقدم لنا حدث اليوم فرصة قيّمة لكي نستعرض بصورة شاملة التقدم المحرز حتى الآن ولكي نحلل التحديات التي تنتظرنا في المستقبل. |
Il a demandé des informations sur l'application de ce texte et sur les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ التشريعات المعتمدة والتقدم المحرز حتى الآن. |
Le Comité consultatif salue les progrès réalisés jusqu'à présent et attend avec intérêt d'être informé de la mise en œuvre des prochaines étapes du système de gestion de la résilience. | UN | 6 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن وتتطلع إلى تلقي معلومات عن تنفيذ المراحل المقبلة لنظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ. |
23. Malgré les progrès réalisés jusqu'à présent pour réaliser les objectifs de la Convention, les Parties restent conscientes que la diversité biologique est appauvrie par l'activité humaine à un rythme sans précédent. | UN | ٢٣ - بالرغم من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في تحقيق أهداف الاتفاقية، تدرك اﻷطراف أن التنوع البيولوجي يتعرض حاليا بتدمير منقطع النظير بفعل اﻷنشطة البشرية. |
Nous avons certes à faire face à des difficultés importantes, mais nous devons être encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
Toutefois, les progrès réalisés jusqu'à présent doivent être consolidés. | UN | ومع ذلك فإن التقدم المحرز حتى اليوم يحتاج إلى أن يتعزز. |
Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent par ce fonds pour appuyer des projets de coopération Sud-Sud et invitons tous les membres du Groupe des 77 ainsi que le système des Nations Unies à contribuer à l'accroissement des ressources du Fonds d'affectation spéciale. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزه حتى الآن هذا الصندوق في دعم مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وندعو جميع أعضاء مجموعة الـ 77 وكذلك منظومة الأمم المتحدة إلى دعم زيادة موارد الصندوق الاستئماني. |
Comme l'affirme la Communication ministérielle de Cancún, toutes les parties concernées pourraient s'appuyer sur les progrès réalisés jusqu'à présent dans le cadre des processus de Genève et de Cancún. | UN | وحسبما تم التأكيد عليه في بيان كانكون الوزاري، فإن بإمكان جميع الأطراف المعنية أن تبني على ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن من خلال عمليتي جنيف وكانكون. |