"les progrès réalisés sur" - Translation from French to Arabic

    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم المحرز على
        
    • قياس التقدم المحرز في
        
    • بتحقيق التقدم نحو
        
    • التقدُّم المحرز نحو
        
    • مدى التقدم المحرز في
        
    • وتم استعراض التقدم المحرز في
        
    Des études de suivi sont menées dans certains de ces pays pour mesurer les progrès réalisés sur la voie des objectifs de la décennie. UN وتستمر دراسات المتابعة في بعض هذه البلدان لتقييم التقدم المحرز بشأن أهداف العقد.
    Des études de suivi sont menées dans certains de ces pays pour mesurer les progrès réalisés sur la voie des objectifs de la décennie. UN وتستمر دراسات المتابعة في بعض هذه البلدان لتقييم التقدم المحرز بشأن أهداف العقد.
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.
    Cela étant, il existait des possibilités importantes sur le plan des ressources naturelles et humaines et les progrès réalisés sur ces deux fronts devraient se renforcer mutuellement. UN وفي الوقت ذاته، ثمة إمكانات طبيعية وبشرية كبيرة، ومن شأن التقدم المحرز على كلتا الجبهتين أن يجعلهما متعاضدتين.
    Les gouvernements devraient, en coopération avec les entreprises et autres groupes pertinents, mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données permettant de définir les progrès réalisés sur la voie d’une consommation durable à tous les niveaux et ces informations être rendues publiques. UN ٣٥ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات المعنية اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات من أجــل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاســتهلاك المستدام على جميع المستويات. وينبغي جعل هذه المعلومات متاحة للجمهور.
    51. En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. UN 51- وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة.
    Les activités menées tout au long de l'année ont permis de recueillir des informations supplémentaires concernant les progrès réalisés sur la voie de l'universalisation de la Convention. UN 7- أسفرت الأنشطة المضطلع بها طوال السنة عن توفير معلومات إضافية بشأن التقدُّم المحرز نحو تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Cette unité est chargée d'établir les statistiques nationales de la police sur la traite des personnes et le trafic illicite des migrants. L'État peut ainsi évaluer les progrès réalisés sur ces questions, sur la base de données statistiques ventilées. UN وتتكلف هذه الوحدة بإنجاز إحصاءات الشرطة على الصعيد الوطني، بخصوص الاتجار بالأشخاص والتهريب غير الشرعي للمهاجرين، مما يُمكِّن من معرفة مدى التقدم المحرز في هذين المجالين، من خلال بيانات إحصائية مصنفة.
    les progrès réalisés sur le plan de la gestion des ressources humaines et diverses questions de personnel ont été examinés, de même que la poursuite de la mise en oeuvre du processus de décentralisation, également fondé sur le principe de l'autofinancement. UN وتم استعراض التقدم المحرز في إدارة شؤون الموظفين والمسائل المتصلة بهم، ومع مواصلة تنفيذ استراتيجية المكتب في تحقيق اللامركزية، التي تقوم بدورها على أساس مبدأ التمويل الذاتي.
    De nombreux participants se sont dits préoccupés par le fait que les progrès réalisés sur certaines questions de développement avaient été mis en suspens. UN وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء توقف التقدم المحرز بشأن بعض القضايا الإنمائية.
    :: Rapports du Secrétaire général ou exposés devant le Conseil de sécurité sur les progrès réalisés sur les questions judiciaires ou pénitentiaires pour 10 opérations sur le terrain UN :: إعداد تقارير الأمين العام أو الإحاطات إلى مجلس الأمن عن التقدم المحرز بشأن مسائل العدالة و/أو السجون في 10 عمليات ميدانية
    Le document final appelle à une réforme prochaine du Conseil de sécurité; l'Assemblée générale doit examiner les progrès réalisés sur cette question d'ici la fin de l'année. UN تدعو الوثيقة الختامية إلى الإصلاح المبكر لمجلس الأمن، وسوف تستعرض الجمعية العامة التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بنهاية هذا العام.
    a) Examiner et commenter les progrès réalisés sur les statistiques relatives aux TIC au cours des cinq dernières années; UN (أ) استعراض التقدم المحرز بشأن إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثناء السنوات الخمس الماضية والتعليق عليه؛
    27. Diverses délégations ont reconnu que la version révisée du texte de synthèse constituait une base améliorée pour la poursuite des travaux et exprimé leur satisfaction devant les progrès réalisés sur la question extrêmement importante de la sécurité du personnel participant aux opérations des Nations Unies. UN ٢٧ - ووافق عدد من الوفود على أن النص التفاوضي المنقح يوفر أساسا أفضل لمواصلة العمل وأعربت عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية، مسألة أمن وسلامة اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport publié dans le document A/50/697, dans lequel il mentionne en détail les progrès réalisés sur cette question et fait des propositions et recommandations en vue d'apporter de nouvelles améliorations dans les domaines économique et social. UN ونشكر اﻷمين العام على تقريره الوارد في الوثيقة A/50/697 الذي يشرح فيه بالتفصيل التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع ويقدم مقترحات وتوصيات بشأن مزيد من التحسينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il évoque en outre les progrès réalisés sur la voie de la démocratisation ainsi que l'effort que doit encore fournir la Jordanie pour atteindre cet objectif. UN وأثار السيد برادو فاييخو من ناحية أخرى التقدم المحرز على درب إرساء الديمقراطية وكذلك الجهود التي ما زال يجب أن يبذلها اﻷردن لبلوغ هذا الهدف.
    Bien que les progrès réalisés sur le plan national ne puissent pas être imputés exclusivement à l'incorporation des principes dans la Déclaration de Rio, le fait qu'ils aient été consacrés par un instrument de cette importance peut servir de stimulant. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز على الصعيد الوطني لا يمكن أن يُعزى فقط إلى إدراج هذه المبادئ في إعلان ريو، فإن الاعتراف بها في هذا السياق يمكن أن يشكل حافزا على اتخاذ إجراءات.
    Son Gouvernement a également élaboré un cadre de résultats et d'indicateurs destinés à suivre les progrès réalisés sur le plan national, outre la trousse d'action communautaire pour la collecte des données à l'échelon local. UN وقال إن حكومته قامت أيضا بوضع إطار للنتائج والمؤشرات سوف يستخدم في رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني، إضافة إلى مجموعة مواد للعمل على صعيد المجتمعات المحلية لغرض جمع البيانات.
    les progrès réalisés sur la voie de la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour, signé à Abuja en juin dernier, sont une source d'encouragement pour le Nigéria. UN " ونيجيريا يشجعها التقدم المحرز على طريق تنفيذ اتفاق السلام في دارفور الموقع في أبوجا في حزيران/يونيه الماضي.
    Les gouvernements devraient, en coopération avec les entreprises et autres groupes pertinents, mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données permettant de définir les progrès réalisés sur la voie d’une consommation durable à tous les niveaux et ces informations être rendues publiques. UN ٥٣ - ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات المعنية اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات من أجــل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاســتهلاك المستدام على جميع المستويات. وينبغي جعل هذه المعلومات متاحة للجمهور.
    En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. UN 51 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة.
    Le PNUE fixera les objectifs mondiaux en matière d'environnement et produira des analyses tenant compte des données environnementales, économiques et sociales, de façon à évaluer l'état de l'environnement, identifier les problèmes nouveaux et suivre les progrès réalisés sur le plan de la viabilité écologique, en consultation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement. UN 61 - سوف يضع برنامج البيئة جدول أعمال البيئة العالمي بتقديم تقييمات تعمل على إدماج المعلومات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتقييم البيئة، وتحديد القضايا الناشئة وتتبع التقدُّم المحرز نحو تحقيق الاستدامة البيئية بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    7. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année; UN 7 - يطلب إلى اللجنة رصد مدى التقدم المحرز في تنمية البلدان التي رُفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    les progrès réalisés sur le plan de la gestion des ressources humaines et diverses questions de personnel ont été examinés, de même que la poursuite de la mise en oeuvre du processus de décentralisation, également fondé sur le principe de l'autofinancement. UN وتم استعراض التقدم المحرز في إدارة شؤون الموظفين والمسائل المتصلة بهم، ومع مواصلة تنفيذ استراتيجية المكتب في تحقيق اللامركزية، التي تقوم بدورها على أساس مبدأ التمويل الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more