"les progrès substantiels" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الكبير
        
    • التقدم الجوهري
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • التقدُّم الكبير
        
    • والتقدم الكبير
        
    Nous sommes encouragés par les progrès substantiels qui ont été faits dans l'éradication du réseau AlQuaïda et par le renversement du régime oppresseur des Talibans. UN وما يشجعنا هو ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه في استئصال جذور شبكة القاعدة والإطاحة بنظام حركة طالبان الغاشم.
    Il illustre les progrès substantiels réalisés en Ukraine ces deux dernières années. UN ويدلل هذا التقرير على التقدم الكبير المحرز في أوكرانيا على مدى العامين الماضيين.
    Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, UN وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة،
    C'est dire que la coopération et la solidarité internationales doivent davantage agir pour remédier à cette situation et conforter les progrès substantiels accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention d'Ottawa. UN وهذا يعني ضرورة زيادة تكثيف التعاون والتضامن الدولي لمعالجة هذا الوضع ولمساندة التقدم الجوهري المحرز في تنفيذ اتفاقية أوتاوا.
    Mon pays accueille favorablement les progrès substantiels accomplis dans le domaine de l'allégement de la dette. Il exhorte la communauté internationale à poursuivre ses efforts en vue de la mise en œuvre effective de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وبلدي يرحب بالتقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالإعفاء من الديون، ويحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعيه لتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل فعال.
    Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, UN وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels qui ont été accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، ـ
    En évoquant les réformes, je ne saurais passer sous silence les progrès substantiels réalisés par les États Membres au sein des différents groupes de travail de l'Assemblée générale. UN وبينما أتكلم عن موضوع اﻹصلاح، لا يمكنني أن أخفي التقدم الكبير الذي أحرزته الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    Malgré les progrès substantiels de ces dernières années, il semble que l'objectif d'une éducation primaire universelle en 2015 ne sera pas atteint. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات الأخيرة، يبدو أن التعليم الابتدائي لن يُعمم بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Cette Conférence a permis de mesurer les progrès substantiels qui ont été accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, notamment en ce qui concerne la destruction des stocks de mines. UN وأتاح ذلك المؤتمر للمشاركين تقييم التقدم الكبير الذي تحقق منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بتدمير المخزونات من الألغام.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها وبين المنظمة الدولية للفرانكفونية،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئاتها وبرامجها والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر هيئات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    A cet égard, Mme Mujuma déclare que les progrès substantiels réalisés par les Tokélaou sont un exemple positif d'engagement en faveur de l'autonomie. UN 92 - وفي هذا الصدد، قالت إن التقدم الكبير الذي أحرز في مسألة توكيلاو كان نموذجاً ايجابيا للالتزام بالحكم الذاتي.
    Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. UN ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة.
    N'est-il pas quelque peu ironique de constater que les progrès substantiels accomplis dans le domaine du désarmement nucléaire soient le résultat des négociations bilatérales entreprises par les États-Unis et la Fédération de Russie pour remplacer le Traité START I, et non de la principale instance de négociations en matière de désarmement? UN أليس من المفارقة أن التقدم الجوهري الذي يتحقق الآن في مجال نزع السلاح النووي هو نتيجة المفاوضات الثنائية التي أطلقتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لتحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وليس نتيجة لما يسمى بالمحفل الرئيسي لإجراء مفاوضات بشأن صكوك نزع السلاح؟
    Il est aussi important de reconnaître les progrès substantiels faits dans le domaine du désarmement nucléaire. UN 79 - ومن الأهمية بمكان أيضا الاعتراف بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Il est aussi important de reconnaître les progrès substantiels faits dans le domaine du désarmement nucléaire. UN 79 - ومن الأهمية بمكان أيضا الاعتراف بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Son gouvernement est aussi heureux de noter les progrès substantiels accomplis concernant la constitution d'une force de police permanente et est prêt à faire sa part pour la soutenir. UN وذكر أن حكومته يسرها أيضاً أن تلاحظ التقدُّم الكبير الذي تحقق فيما يتعلق بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأنها على استعداد للإسهام في دعم هذه القدرة.
    les progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée est un élément encourageant et augure bien de l'universalité future de cet instrument. UN والتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تطور مشجع يبشر بالخير لعالمية تلك الاتفاقية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more