"les programmes éducatifs" - Translation from French to Arabic

    • البرامج التعليمية
        
    • البرامج التثقيفية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • برامج التعليم
        
    • برامج التثقيف
        
    • البرامج التربوية
        
    • والبرامج التعليمية
        
    • والبرامج التثقيفية
        
    • برامج تعليمية
        
    • برامجها التعليمية
        
    • أن تؤدي البرامج
        
    • والبرامج التربوية
        
    • كما أن هذه البرامج
        
    les programmes éducatifs de la radio et de la télévision sur la survie et le développement de l'enfant se sont poursuivis. UN وقد استمرت البرامج التعليمية لﻹذاعة والتلفزيون في مجال تنمية بقاء الطفل.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Elle a noté les programmes éducatifs et de réinsertion mis en place à l'intention des enfants soustraits à l'influence de militants ou d'extrémistes. UN وأشارت إلى البرامج التعليمية وبرامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال الذين تمت استعادتهم من الجماعات المقاتلة أو المتطرفة.
    Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. UN وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب.
    Des mesures sont prises pour intégrer la perspective sexospécifique dans les programmes éducatifs. UN واتخذت بيلاروس إجراءات لإدماج المنظور الجنساني في المناهج التعليمية.
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    L'État partie est engagé à renforcer les programmes éducatifs concernant la santé génésique destinés aux adolescents et à faire en sorte que les hommes participent à tous les programmes de formation y relatifs. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج التثقيف المخصصة للمراهقين في ميدان الصحة التناسلية وأن تضمن حضور الرجال لكافة برامج التدريب المعنية بالصحة التناسلية.
    Nombreux sont les programmes éducatifs qui considèrent les jeunes comme de simples récepteurs d'information. UN وتنظر العديد من البرامج التعليمية إلى الشباب باعتبارهم مجرد أوعية لحفظ المعلومات.
    127. Parallèlement, les programmes éducatifs des écoles de police ont été enrichis de thèmes portant sur la violence au foyer. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    Il a aussi élaboré des directives pour intégrer une pour intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques et dans les programmes éducatifs de l'Institut national de santé destinés aux fonctionnaires. UN وأعدت مبادئ توجيهية لتعميم نوع الجنس في السياسات وفي البرامج التعليمية لموظفي الخدمة المدنية في المعهد الوطني للصحة.
    On compte aussi sur les programmes éducatifs pour sensibiliser le public et notamment les femmes. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي البرامج التعليمية إلى الارتقاء بالوعي، وبخاصة بين النساء.
    iii) Pour promouvoir l’alphabétisation et développer l’éducation dans les zones rurales en améliorant et en coordonnant les programmes éducatifs et les infrastructures faisant appel aux satellites; UN `٣` تشجيع محو اﻷمية وتعزيز التعليم الريفي عن طريق تحسين وتنسيق البرامج التعليمية والبنى التحتية ذات الصلة بالسواتل ؛
    Le premier cycle de formation a déjà été utilisé dans les programmes éducatifs du Centre, ce qui a permis de toucher 3 000 filles et femmes. UN وقد نُفِّذت بالفعل الجولة التدريبية الأولى في إطار البرامج التعليمية للمركز، واستفادت منها 000 3 فتاة وامرأة.
    Des campagnes de mobilisation sont organisées à l'intention des responsables politiques, qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes, et les programmes éducatifs et d'information sont privilégiés. UN وتم إجراء حملات إعلامية تستهدف أصحاب القرارات، من الرجال والنساء. ويتم التأكيد على البرامج التعليمية.
    Les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ces principes devraient en outre être renforcés. UN كما ينبغي تعزيز إذكاء الوعي بين الجماهير عموماً وتعزيز البرامج التعليمية بشأن تنفيذ هذين المبدأين.
    2. les programmes éducatifs centrés sur le marché du travail doivent être poursuivis; UN 2 - يجب الإستمرار في إغلاق البرامج التثقيفية المتصلة بسوق العمل؛
    Elles insistent en particulier sur la nécessité de tenir compte, dans les programmes éducatifs, de l'histoire et de la culture de tous les groupes constitutifs de la société et de faire participer tous ces groupes à l'élaboration des politiques et programmes éducatifs. UN وتضمنت ضرورة أن تشتمل المناهج التعليمية على تاريخ وثقافة جميع الفئات داخل المجتمع ومشاركة جميع الفئات في السياسات والبرامج التعليمية.
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    Qui plus est, le Comité est préoccupé par le fait que les programmes éducatifs élaborés dans le cadre du Plan national d'action visant à éliminer les attitudes patriarcales au sein de la famille, s'adressent uniquement aux femmes et aux filles et non aux hommes et aux garçons. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية للقضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والفتيات، وليس للرجال والشبان.
    Ainsi en serait-il de l'intégration des problématiques de la désertification dans les programmes éducatifs et des stratégies de communication avec les opinions publiques nationales. UN وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني.
    Les institutions gouvernementales tout comme les individus doivent veiller à ce que les médias et les programmes éducatifs éliminent les idées préconçues et l'ostracisme. UN ويجب على المؤسسات الحكومية والأفراد ضمان تخلص وسائط الإعلام والبرامج التعليمية الأفكار من المسبقة والإقصائية.
    Certains des travaux avaient pour thèmes centraux les questions de santé des femmes et les programmes éducatifs. UN وتركزت بعض الأعمال حول المسائل المتعلقة بصحة المرأة والبرامج التثقيفية.
    Il conviendrait en outre de renforcer les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ce principe. UN وينبغي تعزيز إذكاء الوعي في صفوف عامة الجمهور وكذلك وضع برامج تعليمية عن تنفيذ هذا المبدأ.
    L'État partie doit renforcer les programmes éducatifs pour faire en sorte que tous les membres des forces de l'ordre soient pleinement informés des dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    Le FNUAP encourage les gouvernements à lever les obstacles administratifs et politiques, à sensibiliser le public par tous les canaux utiles, tels que les médias, les programmes éducatifs de type scolaire et autre, et à maintenir une collaboration et une consultation permanentes avec les organisations non gouvernementales. UN ويشجع صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية الحكومات على رفع الحواجز الإدارية والسياسية، وتوعية الجمهور عبر جميع القنوات المفيدة، مثل وسائل الإعلام، والبرامج التربوية من النوع المدرسي وغيرها، والإبقاء على تعاون وتشاور دائمين مع المنظمات غير الحكومية.
    les programmes éducatifs pour les minorités comportent un contenu supplémentaire nécessaire pour familiariser les étudiants avec la culture ethnique considérée et avec l'intégration des minorités ethniques en Lettonie. UN كما أن هذه البرامج تضم المحتوى اللازم لتعريف الطالب بالثقافة الإثنية التي ينتمي إليها وللاندماج مع الأقليات الإثنية الأخرى في لاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more