"les programmes approuvés" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المعتمدة
        
    • البرنامج المعتمد
        
    • البرامج المقررة
        
    • البرامج الموافق عليها
        
    • البرامج القطرية المعتمدة
        
    • للبرامج المقررة
        
    • للبرامج الموافق عليها
        
    • البرنامج المذكور أعلاه
        
    Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. UN ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة.
    58. Prie le Secrétaire général de revoir la répartition des ressources entre les programmes approuvés au chapitre 21 de manière que toutes les activités demandées soient exécutées avec le maximum d'efficacité; UN ٥٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض توزيع الموارد فيما بين البرامج المعتمدة في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷداء جميع اﻷنشطة المقررة؛
    4. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2000-2003; UN 4 - يحث المدير التنفيذي كذلك على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توفرت موارد مرحلة فوق الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2000-2001 و2002 - 2003؛
    Une fois que le plan s'est achevé et que les programmes approuvés ont été exécutés, le Conseil a adopté, au début de 2001, un deuxième plan échelonné couvrant la période 2001-2003 et dont tous les programmes ont été exécutés. UN وإثر انتهاء مدة الخطة وبعد تنفيذ البرامج المقررة فيها، أقر المجلس في مطلع 2001، خطة مرحلية ثانية للسنوات 2001-2003، وقد تم الفراغ من تنفيذ جميع برامجها.
    Pour l'Amérique latine et les Caraïbes, les programmes approuvés concernent un programme sous-régional pour les Caraïbes, Cuba, l'Équateur, El Salvador, Haïti, le Mexique, le Pérou et la République dominicaine, soit un montant total de 65,6 millions de dollars, dont 47,3 millions à imputer sur le budget ordinaire. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تخصص البرامج الموافق عليها ﻹكوادور وبيرو والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والبرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة البحر الكاريبي وكوبا والمكسيك وهايتي ويصل المبلغ اﻹجمالي إلى ٦٥,٦ مليون دولار منها مبلغ ٤٧,٣ مليون دولار يتعين تحميله على الموارد العادية.
    a) L'affectation de fonds supplémentaires au titre de la masse commune des ressources, d'un montant total de 9 966 943 dollars, pour financer les programmes approuvés des pays suivants : UN (أ) تخصيص موارد عادية إضافية يبلغ إجماليها 943 966 9 دولارا لتمويل البرامج القطرية المعتمدة على النحو التالي:
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre pour que les programmes approuvés soient intégralement exécutés et mieux évalués, conformément aux dispositions contenues au paragraphe 18 de la section V de la résolution 53/207 de l’Assemblée générale UN تقرير اﻷمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المقررة وتقييمه على نحو أفضل وفقا ﻷحكام الفقرة ١٨ من الجزء الخامس من قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٧
    Pour ce faire, il convient d'examiner l'état d'avancement des programmes du cinquième cycle et d'analyser les programmes approuvés dans le cadre des différents arrangements d'exécution et de réalisation. UN وعند القيام بذلك، من الضروري استعراض الحالة المتعلقة بتزايد عدد البرامج للدورة الخامسة فضلا عن إجراء تحليل للبرامج الموافق عليها في إطار مختلف ترتيبات التنفيذ واﻹنجاز.
    En 1998, le FENU évaluera les résultats de sa collaboration en République démocratique populaire lao avec le bureau du PNUD, qui y est responsable de tous les programmes approuvés. UN وسيقيم الصندوق خلال عام ١٩٩٨ التجربة التي قام بها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع مكتب البرنامج اﻹنمائي، الذي يضطلع بالمسؤولية عن جميع البرامج المعتمدة.
    Elle a également conseillé aux bureaux extérieurs de revoir les programmes approuvés mais non financés pour faire en sorte qu'ils soient échelonnés de manière plus réaliste et adaptés à l'évolution de la situation du pays considéré. UN كما أن اﻹدارة أوصت المكاتب الميدانية بأن تستعرض البرامج المعتمدة غير الممولة بعد لكفالة تحديد مراحلها على نحو أكثر واقعية وتكييفها وفقا لتغير اﻷحوال القطرية.
    Aux paragraphes 9 et 10 du même rapport, le Comité avait estimé que le rapport du Secrétaire général ne montrait pas clairement comment l'ONU pourrait s'acquitter des mandats qui lui avaient été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards et annulations dans les programmes approuvés. UN وذكرت اللجنة في الفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير نفسه أنها ترى أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة إلى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات المتحدة التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    b) Activités de fond : Activités qui ont pour objet d’appuyer ou de compléter les programmes approuvés de l’Organisation des Nations Unies qui sont financés par le budget ordinaire; UN )ب( اﻷنشطة الفنية: هي اﻷنشطة التي تدعم أو تكمل البرامج المعتمدة لﻷمم المتحدة والممولة من الميزانية العادية.
    Aux paragraphes 9 et 10 du même rapport, le Comité avait estimé que le rapport du Secrétaire général ne montrait pas clairement comment l'ONU pourrait s'acquitter des mandats qui lui avaient été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards et annulations dans les programmes approuvés. UN وذكرت اللجنة في الفقرتين ٩ و ١٠ من التقرير نفسه أنها ترى أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة إلى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات المتحدة التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général ne montre pas clairement comment l'ONU pourra s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards, et annulations dans les programmes approuvés. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة الى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2000-2003; UN 4 - يحث المدير التنفيذي كذلك على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توفرت موارد مرحلة فوق الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2000-2001 و2002 - 2003؛
    A sa vingt et unième session, dans la décision 21/32, le Conseil d'administration a prié instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter de 10 à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soles supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2002-2003. UN 31 - الاحتياطي المالي - حث مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين الأمين التنفيذي على زيادة الاحتياطي المالي من 10 ملايين دولار الحالية إلى 20 مليون دولار، بمجرد توافر الموارد المرحلة بالزيادة عن الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد للفترتين 2000 - 2001 و2002 - 2003.
    Dans la même décision et à nouveau dans la décision 21/31, il a prié instamment le Directeur exécutif de relever encore le montant de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux considérés. UN وفي نفس المقرر 21/31، حث مجلس الإدارة المدير التنفيذي على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار كلما أصبحت الموارد المرحلة متاحة وزادت على الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين.
    L'aptitude des responsables à exécuter les programmes approuvés sera renforcée au moyen d'une formation améliorée à la gestion, d'une planification plus ciblée des programmes, d'une application plus efficace de la gestion axée sur les résultats et de modalités de suivi et d'évaluation plus régulières et systématiques. UN وينبغي تعزيز قدرة المديرين على إنجاز البرامج المقررة عن طريق تحسين التدريب على الإدارة، وزيادة التركيز في تخطيط البرامج، وتعزيز الفعالية في استخدام نهج الإدارة القائمة على النتائج، وممارسة الرصد والتقييم على نحو منتظم ومنهجي.
    Son montant est révisé de temps à autre par le Conseil d'administration, lequel au paragraphe 14 de sa décision 20/31 a autorisé le Directeur exécutif à relever encore le montant de la réserve financière, pour le porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageraient en fin d'exercice des soldes à reporter supérieurs au montant nécessaire pour exécuter les programmes approuvés. UN ويعكف مجلس الإدارة من وقت لآخر على تحديد مستوى الاحتياطي المالي، كما أذن المجلس للمدير التنفيذي في الفقرة 14 من القرار 20/31 بمواصلة رفع مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار ما إن أو عندما تفوق إلى حد كبير المواردُ المرحَّلة المتاحة تلك اللازمة لتنفيذ البرامج المقررة.
    34. Prie le Secrétaire général de revoir la répartition des ressources entre les programmes approuvés au chapitre 21 de manière que toutes les activités demandées soient exécutées avec le maximum d'efficacité; UN ٣٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض تخصيص الموارد فيما بين البرامج الموافق عليها في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷنجاز جميع اﻷنشطة التي صدر بها تكيلف؛
    b) L'allocation de fonds supplémentaires d'un montant de 2 208 730 dollars pour financer les programmes approuvés de huit pays dont les niveaux de planification des ressources ordinaires, calculés sur la base du système révisé d'allocation et des estimations des niveaux des ressources ordinaires programmables à l'échelon mondial, sont supérieurs au solde des fonds approuvés pour ces pays : UN (ب) رصد مبلغ 730 208 2 دولارا من الموارد الإضافية لتمويل البرامج القطرية المعتمدة لثمانية بلدان تزيد مستويات تخطيط مواردها العادية استنادا إلى النظام المعدل لتخصيص الموارد والمستويات الكلية المقدرة للموارد العادية القابلة للبرمجة، عن المبلغ المتبقي من الأموال الموافق عليها لهذه البلدان.
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre pour que les programmes approuvés soient intégralement exécutés et mieux évalués, conformément aux dispositions contenues au paragraphe 18 de la section V de la résolution 53/207 de l’Assemblée générale UN تقرير اﻷمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المقررة وتقييمه على نحو أفضل وفقا ﻷحكام الفقرة ١٨ من الجزء الخامس من قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٧
    Il appartient au PNUE de mener à bien les programmes approuvés, de réaliser à temps les résultats escomptés et de communiquer des renseignements précis aux gouvernements sur les résultats des programmes et l'utilisation des ressources fournies. UN 10 - أما برنامج الأمم المتحدة للبيئة فهو مسؤول عن التنفيذ الفعال للبرامج الموافق عليها وعن إنجاز النتائج المتوقعة في وقتها المناسب وعن موافاة الحكومات بتقارير دقيقة عن منجزات البرنامج وإستخدام الموارد المقدمة.
    Son montant est révisé de temps à autre par le Conseil d'administration. Au paragraphe 14 de sa décision 20/31, ce dernier a autorisé le Directeur exécutif à relever encore le montant de la réserve financière, pour le porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageraient en fin d'exercice des soldes à reporter supérieurs au montant nécessaire pour exécuter les programmes approuvés. UN ويحدد مستوى الاحتياطي المالي، من وقت لآخر، مجلس الإدارة، الذي أذن للمدير التنفيذي، في الفقرة 14 من مقرره 20/31، برفع مستوى الاحتياطي المالي مـرة أخرى إلى 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة، رهنا بتوفر موارد مرحلة زائــدة عن احتياجات تنفيذ البرنامج المذكور أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more