31. Quelques États ont mentionné les programmes bilatéraux qu'ils avaient mis en place pour renforcer les capacités des pays d'origine. | UN | وذكرت بعض الدول البرامج الثنائية التي وضعتها لبناء القدرات في بلدان المنشأالبلدان الأصلية. |
On devrait s'efforcer d'inscrire l'éducation en vue du développement durable dans les programmes bilatéraux et multilatéraux pertinents. | UN | وينبغي بذل جهود لإدماج مقومات التعليم من أجل التنمية المستدامة في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
les programmes bilatéraux de nombre d'organismes et de banques de développement comportent bien des projets couronnés de succès dans ce domaine. | UN | كما تتضمن البرامج الثنائية لكثير من وكالات التنمية وبنوك التنمية كثيراً من المشروعات الناجحة في هذا الصدد. |
La coordination avec les programmes bilatéraux serait intensifiée. | UN | وسيستمر تحديد الصلات مع البرامج الثنائية. |
Dans les programmes de Lomé et les programmes bilatéraux des pays membres de l'Union européenne, une attention spécifique est consacrée à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أولي اهتمام خاص، في إطار برامج اتفاقيـــة لومي والبرامج الثنائية ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي، لمكافحة الفقـــر. |
les programmes bilatéraux peuvent revêtir une quelconque des formes décrites aux paragraphes 72 à 75 ci-dessous. | UN | ويمكن للبرامج الثنائية أن تأخذ أشكال عديدة يرد ملخص لها في الفقرات من ٧٢ إلى ٧٥ أدناه. |
Le représentant du Pérou a insisté sur le fait que le PNUD était particulièrement bien placé pour coordonner les organismes des Nations Unies et les programmes bilatéraux. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
les programmes bilatéraux mis en oeuvre par les Etats-Unis continueront à renforcer la collaboration avec le FEM restructuré et compléteront les contributions des Etats-Unis au fonds principal. | UN | وستواصل البرامج الثنائية للولايات المتحدة تعزيز التعاون مع مرفق البيئة العالمية المعاد تشكليه كمساهمة مكملة لمساهمات الولايات المتحدة في التمويل اﻷساسي للمرفق. |
La coordination avec les programmes bilatéraux serait intensifiée. | UN | وسيستمر تحديد الصلات مع البرامج الثنائية. |
Le représentant du Pérou a insisté sur le fait que le PNUD était particulièrement bien placé pour coordonner les organismes des Nations Unies et les programmes bilatéraux. | UN | وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية. |
De plus, l'appui aux activités de déminage constitue également un élément important dans les programmes bilatéraux des États membres de l'Union avec les pays touchés. | UN | وعلاوة على ذلك يشكل الدعم المقدم ﻷنشطة إزالة اﻷلغام عنصرا هاما أيضا في البرامج الثنائية للدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مع البلدان المنكوبة. |
Dans la Section de la police, les activités de la MICAH auraient pour objet de contribuer à la réalisation des objectifs du plan de développement stratégique de la Police nationale haïtienne, ainsi que de compléter les programmes bilatéraux existants. | UN | وفي قسم الشرطة، ستساعد أنشطة البعثة في خدمة أهداف الخطة الاستراتيجية لتطوير الشرطة المدنية الهايتية وتكميل البرامج الثنائية القائمة. |
Les participants ont suggéré que, dans le cadre de la coopération internationale, des arrangements et une réglementation soient adoptés concernant le commerce des armes et que les programmes bilatéraux d'assistance militaire en vigueur soient transformés en programmes bilatéraux de développement visant spécifiquement à faciliter la transition en vue du désarmement. | UN | وأفاد بأن التعاون الدولي يشمل ترتيبات ولوائح التجارة ذات الصلة باﻷسلحة، وتحويل البرامج الثنائية القائمة للمساعدة العسكرية الى برامج ثنائية للتنمية تستهدف بالتحديد الانتقال الى نزع السلاح. |
Veuillez fournir des informations sur les programmes bilatéraux envisagés ou réalisés en collaboration avec le Gouvernement colombien afin de protéger les réfugiées contre la violence et assurer leur accès à la justice et à la réparation. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن البرامج الثنائية المتوخاة أو المنفذة بمشاركة حكومة كولومبيا لحماية النساء اللاجئات من مختلف أشكال العنف وضمان حصولهن على العدالة والإنصاف. |
Veuillez fournir des informations sur les programmes bilatéraux envisagés ou réalisés en collaboration avec le Gouvernement colombien afin de protéger les réfugiées contre la violence et assurer leur accès à la justice et à la réparation. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن البرامج الثنائية التي يعتزم تنفيذها بمشاركة حكومة كولومبيا لغرض حماية النساء اللاجئات من العنف وضمان حصولهن على العدالة والانصاف. |
- La coordination établie avec les programmes bilatéraux par le biais du bilan commun de pays | UN | - في التنسيق مع البرامج الثنائية بالاستفادة من التقييم القطري |
Qui plus est, les programmes bilatéraux s'inspirant des caractéristiques du programme intégré, quels que soient leurs mérites, n'ont pas suffisamment tenu compte du programme intégré. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البرامج الثنائية التي بنيت على أساس خصائص البرنامج المتكامل لم تراع البرنامج المتكامل مراعاة كافية، وإن كانت تلك البرامج الثنائية تستحق الإشادة في حد ذاتها. |
Toutefois, étant donné que les progrès dépendront de la coordination la plus étroite possible avec les programmes bilatéraux, il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de l'assistance bilatérale qui se concrétisera avant la fin de la période du mandat. | UN | بيد أنه بالنظر إلى أن التقدم سيتوقف على إجراء أوثق تنسيق ممكن مع البرامج الثنائية ذات الصلة، فإنها ستسمح بإدخال تعديلات تراعي المساعدات الثنائية الهامة التي تقدم قبل نهاية فترة الولاية. |
En 2004, si 48 % de l'aide aux activités de population ont transité par des organisations non gouvernementales, 29 % sont passés par les programmes bilatéraux et 23 % par les organisations multilatérales. | UN | وفي عام 2004، تم تحويل 48 في المائة من مجموع المساعدة السكانية عبر القناة غير الحكومية، في حين تم تحويل 29 في المائة منها عبر البرامج الثنائية و 23 في المائة عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
les programmes bilatéraux revêtent de l’importance et ils doivent compléter les programmes multilatéraux et non se substituer à ces derniers. | UN | والبرامج الثنائية هامة، وينبغي أن تكون مكملة للبرامج متعددة اﻷطراف ولكن ليست تكرارا لها. |
les programmes bilatéraux, régionaux et internationaux de renforcement des capacités en sciences et technologies spatiales peuvent permettre d'améliorer les compétences et les connaissances spatiales des enseignants et des scientifiques des pays en développement dans toutes les régions du monde. | UN | 55 - ويمكن للبرامج الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لبناء القدرات في مجال العلوم والتكنولوجيات الفضائية أن تسهم في تطوير المهارات والمعارف في مجال الفضاء لدى المعلمين والعلماء من البلدان النامية في جميع مناطق العالم. |