"les programmes communautaires" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المجتمعية
        
    • والبرامج المجتمعية
        
    • البرامج المحلية
        
    • وبرامج المجتمعات المحلية
        
    les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    les programmes communautaires qui sont exécutés en Bosnie-Herzégovine incluent des services de soutien et de conseils psychologiques. UN وتشمل البرامج المجتمعية في البوسنة والهرسك خدمات العناية بالصحة النفسية والعلاج النفسي.
    Il lui recommande également de promouvoir les programmes de soins et de développement des jeunes enfants, en particulier parmi les familles à faible revenu, et d'appuyer les programmes communautaires informels mis en place dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بأهمية برامج الرعاية والتنمية المبكرة للأطفال، خاصة الأسر ذات الدخل المنخفض، وبتشجيع البرامج المجتمعية غير الرسمية في هذا الميدان.
    Les ONG ont souvent fait preuve d'un grand pouvoir d'adaptation dans des domaines comme l'information, l'éducation et la communication et les programmes communautaires. UN وقد أبدت عادة مرونة خلاقة في ميادين مثل برنامج اﻹعلام والتثقيف والاتصال والبرامج المجتمعية.
    Le Gouvernement s'efforce également de renforcer les partenariats public-privé et les programmes communautaires et d'améliorer les compétences parentales dans le cadre de son approche complète et holistique de la violence dans la société. UN وتعمل الحكومة أيضا على توطيد الشراكات بين القطاعين العام والخاص والبرامج المجتمعية وتحسين مهارات الوالدية كجزء من النهج الشامل الكلي الذي تتبعه للتصدي للعنف في المجتمع.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    les programmes communautaires qui visent à encourager les travailleurs à faible revenu et leur famille à être plus ambitieux sont un autre élément clef de nos efforts d'assistance. UN وتشكل البرامج المجتمعية لمساعدة العمال ذوي الدخل المنخفض وأسرهم على إثارة طموحاتهم جانبا مهما آخر من جهودنا لتقديم المساعدة.
    les programmes communautaires et les efforts de promotion de la communication entre les générations constituent des premiers pas encourageants pour améliorer les relations entre générations. UN 28 - وتعد البرامج المجتمعية وتعزيز التواصل بين الأجيال في مكان العمل خطوات طيبة نحو تحسين العلاقات بين الأجيال.
    les programmes communautaires réalisés pendant la période à l'examen sont mentionnés à l'annexe F du présent rapport UN 24 - ويرد في المرفق واو من هذا التقرير ذكر البرامج المجتمعية المنفذة خلال هذه الفترة.
    :: Dans le cadre du programme de lutte contre la violence de voisinage, exécution de 30 projets locaux visant à renforcer la sécurité des populations et la cohésion sociale, et à soutenir les programmes communautaires de collecte d'armes UN :: توفير الدعم من خلال تنفيذ 30 مشروعاً على صعيد المجتمع المحلي في إطار البرنامج المعني بالحد من العنف المجتمعي بهدف تعزيز أمن المجتمع والتماسك الاجتماعي ومساندة البرامج المجتمعية لجمع الأسلحة
    La Mission se félicite de la reprise des contacts entre les dirigeants des deux communautés à Mitrovica et estime que les programmes communautaires communs qu'elle avait eu l'occasion d'observer pendant son séjour pourraient favoriser le rétablissement de la confiance et la réconciliation. UN 31 - وترحب البعثة باستئناف الاتصالات بين زعماء الطائفتين في ميتروفيتسا وترى أن البرامج المجتمعية المشتركة التي تسنى لها أن تطلع عليها أثناء وجودها في كوسوفو قادرة على بناء الثقة وتحقيق المصالحة.
    Elle a également permis aux sections communautaires locales du Conseil, aux organismes affiliés et aux partenaires de suivre les progrès réalisés à l'issue de la Conférence et a appuyé les programmes communautaires visant à éliminer à l'échelle locale et régionale la violence et les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN كذلك كانت الإحاطة الإعلامية بمثابة دليل للفروع المجتمعية المحلية للمجلس الوطني، وللمنظمات المنتسبة له والمتعاونة معه في مجال رصد نتائج المؤتمر، ووسيلة لتشجيع البرامج المجتمعية في المساعدة على القضاء على العنف وسائر الممارسات التمييزية ضد المرأة على المستوى المحلي والمستوى الإقليمي.
    Le personnel international actif dans la région, et les organisations non gouvernementales travaillant dans les programmes communautaires, signalent que la prostitution est en hausse même parmi les fillettes, spécialement dans les zones à forte concentration de soldats. UN وتفيد تقارير الموظفين الدوليين العاملين في هذه المنطقة وتقارير المنظمات غير الحكومية العاملة في البرامج المجتمعية بازدياد البغاء حتى بين الفتيات الصغيرات، وبوجه خاص في المناطق التي تتركز فيهـا أعـداد كبيـرة من الجنود.
    16. les programmes communautaires de prévention du crime prévoyant la participation active des citoyens, des milieux économiques, de la police et des autres parties concernées devraient être encouragés et développés. UN ٦١ - وينبغي تشجيع وتطوير البرامج المجتمعية لمنع الجريمة، التي تشمل المشاركة الناشطة من المواطنين وقطاع اﻷعمال والشرطة واﻷطراف اﻷخرى ذات الصلة.
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج الأنشطة التثقيفية للحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    Les activités d'éducation à la réduction des risques devraient également être intégrées, selon qu'il conviendra, dans les écoles, les programmes communautaires et les campagnes d'information du public. UN وينبغي أيضاً، حسب الاقتضاء، إدراج أنشطة التثقيف في مجال الحدّ من المخاطر في المناهج المدرسية والبرامج المجتمعية والحملات الإعلامية.
    Ces projets, dont l'étendue et la teneur varient, portent sur des domaines très divers, comme l'éducation, les programmes communautaires ou la mise en valeur des ressources en eau. UN وتختلف هذه المشاريع من حيث نطاقها وتغطي مجموعة كبيرة من المسائل تتراوح ما بين التعليم والبرامج المجتمعية وتنمية الموارد المائية.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Par contre, son action positive s'exprime dans le Fonds de développement social, où elle soutient la microfinance, les programmes communautaires et le renforcement des institutions civiles. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عمله الإيجابي يتمثل في صندوق التنمية الاجتماعية الذي يدعم بواسطته التمويل الصغير وبرامج المجتمعات المحلية وتعزيز المؤسسات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more