Il réaffirme la conviction de sa délégation qu'une priorité spéciale doit aller à tous les programmes concernant l'Afrique. | UN | وأكد من جديد أن وفده يعتقد بضرورة منح أولوية خاصة لجميع البرامج المتعلقة بأفريقيا. |
les programmes concernant les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sont les suivants : | UN | وفيما يلي البرامج المتعلقة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة: |
50. L'Égypte attache une importance toute particulière à la nécessité d'appliquer les programmes concernant les handicapés et les personnes âgées. | UN | ٥٠ - وأعلن أن من اﻷهمية بصفة خاصة تنفيذ البرامج المتعلقة بالمعوقين والمسنين. |
Par ailleurs, la demande de documents exposant la situation financière de l'Organisation et les incidences de la crise sur les programmes concernant la décolonisation a été transmise au Contrôleur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن طلب تقديم وثائق تعرض الحالة المالية للمنظمة وآثار اﻷزمة على البرامج المتعلقة بإنهاء الاستعمار قد أحيل إلى المراقب المالي. |
Le nombre de femmes était le plus faible dans les programmes concernant la criminalité, les techniques et la science ainsi que le sport. | UN | وبلغ عدد النساء أقل مقدار في البرامج التي تتناول الجريمة التكنولوجيا والعلوم، بالإضافة إلى برامج الرياضة البدنية. |
Aucune justification n'a été donnée pour expliquer les réductions qu'ont subies les programmes concernant la question de Palestine et aucune explication ne sera acceptable tant que cette question ne sera pas résolue. | UN | وأضاف أنه لم يقدم أي تبرير لتفسير التخفيضات في البرامج المتعلقة بقضية فلسطين وأضاف أنه لا يمكن قبول أي تفسير ما دامت تلك القضية بدون حل. |
L'orateur a demandé comment allaient évoluer les programmes concernant les activités de plaidoyer, le renforcement des institutions et la démarginalisation et quelles allaient être les répercussions de la décentralisation administrative sur le travail de l'UNICEF. | UN | وسأل المتحدث عن كيفية نمو البرامج المتعلقة بالدعوة وبناء القدرات والتمكين، وما هو أثر اللامركزية الحكومية على عمل اليونيسيف. |
L'orateur a demandé comment allaient évoluer les programmes concernant les activités de plaidoyer, le renforcement des institutions et la démarginalisation et quelles allaient être les répercussions de la décentralisation administrative sur le travail de l'UNICEF. | UN | وسأل المتحدث عن كيفية نمو البرامج المتعلقة بالدعوة وبناء القدرات والتمكين، وما هو أثر اللامركزية الحكومية على عمل اليونيسيف. |
En particulier, les programmes concernant le VIH devraient être tout particulièrement adaptés pour renforcer au maximum leur appui à l'amélioration des systèmes de santé; | UN | وبصفة خاصة ينبغي أن تصمم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية خصيصا لتعظيم دعمها لتعزيز الأنظمة الصحية إلى أقصى مدى. |
Les auteurs de l'évaluation ont aussi attribué cette sensibilisation aux activités de promotion appuyées par le FNUAP menées à l'intention des dirigeants communautaires, et au renforcement de la capacité des ministères clefs à planifier et à administrer les programmes concernant la population et les femmes. | UN | وأعزى التقييم أيضا مزيدا من الوعي لأنشطة الدعوة المدعمة من الصندوق والموجهة نحو القادة المحليين، إلى جانب النهوض بالقدرات داخل الوزارات الرئيسية بشأن تخطيط وإدارة البرامج المتعلقة بالسكان ونوع الجنس. |
Il serait bon d'intégrer le volet prévention du VIH/sida dans les programmes de sensibilisation aux droits de l'homme et de promotion de ces droits, en particulier dans les programmes concernant le cantonnement des forces de défense et les forces de sécurité. | UN | وسيكون من المستصوب إدراج عنصر الوقاية من هذه الآفة في برامج التوعية بحقوق الإنسان والنهوض بها، ولا سيما البرامج المتعلقة بإقامة المعسكرات لقوات الدفاع وقوات الأمن. |
Il a souligné le rôle que jouaient les programmes interrégionaux de celleci en citant comme exemples les programmes concernant le transit et le transport dans les pays sans littoral. | UN | وشدد على دور البرامج الأقاليمية للأونكتاد، وأشار على سبيل المثال إلى تلك البرامج المتعلقة بالمرور العابر والنقل في البلدان غير الساحلية. |
42. Enfin, Mme Andersen indique que les programmes concernant les formes d'emploi souples sont revus chaque année pour tenir compte de la situation sur le marché du travail. | UN | 42- وختاماً، أشارت السيدة آندرسن إلى أن البرامج المتعلقة بصيغ التوظيف المرنة يتم استعراضها سنويا لتكييفها مع الحالة السائدة في سوق العمل. |
Par exemple, le Conseil a été heureux de constater que l'Institut avait établi, pour les programmes concernant les registres des émissions et des transferts de polluants et les plans d'action nationaux, des plans détaillés qui indiquaient des objectifs clairement définis, les résultats escomptés ainsi que des points de repère et précisaient les responsabilités respectives de l'Institut et des pays participants. | UN | وعلى سبيل المثال، كان المجلس مسرورا بإعداد المعهد خطط مفصلة من أجل البرامج المتعلقة بسجلات إطلاق وانتقال الملوثات وخطط العمل الوطنية، مما يقدم أهدافا محددة المعالم، ونواتج ومعالم متوقعة، ويبين مسؤوليات كل من اليونيتار والبلدان المشاركة. |
60. Les populations autochtones peuvent communiquer aux gouvernements, à l'Organisation des Nations Unies, aux institutions spécialisées et aux organisations régionales, leurs vues sur les programmes concernant leurs droits prioritaires. | UN | ٠٦ - ويجوز للسكان اﻷصليين إبلاغ آرائهم للحكومات واﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية بشأن البرامج المتعلقة بحقوقهم ذات اﻷولوية. |
Élargissement de l'accès aux traitements Tous les principaux donateurs reconnaissent que les programmes concernant le sida doivent couvrir la prévention, le traitement, les soins et l'accompagnement. | UN | 37 - تسلّم كل الجهات المانحة الرئيسية بأن البرامج المتعلقة بالإيدز يجب أن تعالج مسائل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بصورة شاملة. |
58. L'expert du Mexique a précisé que, depuis mai 1995, le Mexique, par le biais de son programme relatif à la politique industrielle et au commerce extérieur (PRONAFICE) insistait sur la nécessité d'harmoniser tous les programmes concernant la politique industrielle et la déréglementation économique de même que les programmes concernant le commerce extérieur et la promotion des exportations. | UN | ٨٥- وأشار الخبير من المكسيك إلى أنه في أيار/مايو ٥٩٩١، أكدت المكسيك، عن طريق برنامجها الخاص بالسياسة العامة الصناعية والتجارة الخارجية، الحاجة إلى توحيد جميع برامج السياسة الصناعية والتحرير الاقتصادي، باﻹضافة إلى تلك البرامج المتعلقة بالتجارة الخارجية وترويج الصادرات. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée s'est particulièrement attaché à créer un complexe militaro-industriel doté d'une industrie importante de l'armement et d'établissements capables de soutenir les programmes nucléaires et les programmes concernant les armes de destruction massive et les missiles balistiques du pays. | UN | 15 - وقد ركزت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوجه خاص على تطوير هيكل للصناعات العسكرية يشمل صناعة ضخمة للأسلحة وصناعة قادرة على دعم برامج البلد النووية، وغيرها من البرامج المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وبالقذائف التسيارية. |
Le problème de la drogue doit être pris en compte dans les programmes concernant d'autres questions sociales majeures, telles que la pauvreté, le logement, le chômage ou le développement rural. | UN | ويلزم دمج برامج المخدرات في البرامج التي تتناول قضايا رئيسية أخرى كالفقر أو اﻹسكان أو البطالة أو التنمية الريفية. |
Nous ne répéterons donc pas les remarques que nous avons formulées sur les programmes que le Comité a recommandé d'approuver, à savoir les programmes concernant la prévention du crime et la justice pénale, le contrôle international des drogues et les opérations de protection et d'assistance en faveur des réfugiés. | UN | ومن ثم، فإننا لن نكرر تعليقاتنا على البرامج التي أوصت اللجنة بالموافقة عليها، وهي البرامج التي تتناول منع الجريمة والعدالة الجنائية، والمراقبة الدولية للمخدرات، وتوفير الحماية والمساعدة للاجئين. |
Un regard rapide sur le tableau ci-dessous laisse voir que les programmes concernant les étapes de la distribution, de la commercialisation et de la gestion intégrée des déchets du cycle de vie font défaut et que peu de réglementations ou de politiques budgétaires sont proposées. | UN | وتبين نظرة سريعة إلى الجدول الوارد أدناه، عدم وجود البرامج التي تتناول مراحل التوزيع والتسويق والإدارة المتكاملة للنفايات من دورة الحياة وقلة الأنظمة أو السياسات المالية المقترحة. |