les programmes d'enseignement destinés aux jeunes enfants continuent à encourager le développement des enfants d'âge préscolaire du territoire. | UN | وما زالت برامج التعليم الخاصة بصغار اﻷطفال تساعد نماء أطفال الحضانات في اﻹقليم. |
Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. | UN | وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير. |
L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
L'idée est d'intégrer ce programme dans les programmes d'enseignement nationaux. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد. |
ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; | UN | بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛ |
les programmes d'enseignement devraient mettre davantage l'accent sur les responsabilités sociales qu'implique le mariage. | UN | وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج. |
Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. | UN | وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية. |
Il existe aussi un bureau chargé d'appliquer et de coordonner les programmes d'enseignement au niveau de l'État ainsi qu'un bureau national qui a pour mission de formuler des politiques et des stratégies. | UN | هناك أيضا مكتب مسؤول عن تنفيذ وتنسيق برامج التعليم على مستوى الدولة ومكتب وطني لوضع السياسات والاستراتيجيات. |
Les Émirats arabes unis ont demandé des informations sur les programmes d'enseignement mentionnés dans le rapport national et sur leur impact. | UN | وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج. |
En moyenne 55 % des apprenants dans les programmes d'enseignement non scolaire sont des femmes. | UN | وفي المتوسط، تشكل الإناث 55 في المائة من الذين تعلموا بواسطة برامج التعليم غير الرسمي. |
Aux États-Unis d'Amérique, la plupart des circonscriptions scolaires ont réduit les programmes d'enseignement, en baissant le nombre d'enseignants et leur salaire. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، قلصت معظم المناطق التعليمية برامج التعليم وخفضت عدد المدرسين ومرتباتهم. |
Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. | UN | ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة. |
Parmi les stratégies pour l'avenir, il était envisagé d'aborder cette question dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. | UN | وتتوخى استراتيجيات المستقبل دمج مضمون هذه القضية في المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات. |
En particulier, les progrès de l'intégration sont très sensibles dans les programmes d'enseignement nationaux. | UN | وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية. |
les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. | UN | واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Le paragraphe 5 met l'accent sur les programmes d'enseignement - avec l'inclusion de programmes d'études qui viseraient à promouvoir l'appréciation de la diversité culturelle. | UN | والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات. |
Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
:: La prise en compte des éléments d'éducation familiale et sexuelle dans les programmes d'enseignement primaire, secondaire et de formation des magistrats; | UN | تضمين مناهج التعليم الابتدائي والثانوي وتدريب المعلمين جوانب التربية الأسرية والجنسانية. |
Il n'existe pas d'éducation systématique des jeunes en matière de violence sexiste, de même que ce thème ne figure pas dans les programmes d'enseignement. | UN | وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Ministre a dit que les enseignants avaient rejeté les programmes d'enseignement élaborés à Belgrade. | UN | وقال الوزير إن المعلمين رفضوا الموافقة على المنهج الدراسي الذي تقرر في بلغراد. |
les programmes d'enseignement devraient tenir compte des attentes, des responsabilités et des intérêts de chaque niveau et catégorie; | UN | وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الاعتبار التوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة؛ |
Réunions organisées avec l'UNICEF afin de promouvoir l'intégration d'une formation sur les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement secondaire. | UN | اجتماعات عقدت في إطار التعاون مع اليونيسيف دعما لإدراج حقوق الإنسان في مناهج المدارس الثانوية. |
Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, en particulier ceux portant sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد. |
Cependant, les programmes d'enseignement pour les adultes sont ouverts également aux deux sexes et donnent le même programme pour les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن برامج تعليم الكبار المتاحة مفتوحة لكلا الجنسين على قدم المساواة وتقدم نفس المناهج للذكور والإناث. |
Le Chili a décrit les programmes d'enseignement et d'apprentissage des langues et des cultures autochtones dans les établissements scolaires du pays. | UN | 45- وذكرت شيلي برامج لتدريس اللغات والثقافات الأصلية وتعلُّمها في المدارس الوطنية. |
les programmes d'enseignement bilingues et interculturels sont importants pour l'éducation des enfants autochtones. | UN | والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال. |
Dans ces circonstances, il n'est pour l'heure pas envisagé d'étendre significativement les programmes d'enseignement existants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة. |
Mise en oeuvre et coordination de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et élaboration du projet de loi sur les enfants. | UN | تنفيذ وتنسيق اتفاقية حقوق الطفل في البرامج الدراسية وإعداد مشروع القانون اﻷردني المتعلق بالطفل. |