"les programmes d'enseignement" - Translation from French to Arabic

    • برامج التعليم
        
    • المناهج الدراسية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • البرامج التعليمية
        
    • مناهج التعليم
        
    • المناهج المدرسية
        
    • المنهج الدراسي
        
    • برامج التثقيف
        
    • مناهج المدارس
        
    • برامج تعليمية
        
    • برامج تعليم
        
    • برامج لتدريس
        
    • والبرامج التعليمية
        
    • للبرامج التعليمية
        
    • البرامج الدراسية
        
    les programmes d'enseignement destinés aux jeunes enfants continuent à encourager le développement des enfants d'âge préscolaire du territoire. UN وما زالت برامج التعليم الخاصة بصغار اﻷطفال تساعد نماء أطفال الحضانات في اﻹقليم.
    Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. UN وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير.
    L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. UN ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية.
    L'idée est d'intégrer ce programme dans les programmes d'enseignement nationaux. UN والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    les programmes d'enseignement devraient mettre davantage l'accent sur les responsabilités sociales qu'implique le mariage. UN وينبغي التأكيد في البرامج التعليمية للبلدان على المسؤوليات الاجتماعية التي تترتب على الزواج.
    Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. UN وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية.
    Il existe aussi un bureau chargé d'appliquer et de coordonner les programmes d'enseignement au niveau de l'État ainsi qu'un bureau national qui a pour mission de formuler des politiques et des stratégies. UN هناك أيضا مكتب مسؤول عن تنفيذ وتنسيق برامج التعليم على مستوى الدولة ومكتب وطني لوضع السياسات والاستراتيجيات.
    Les Émirats arabes unis ont demandé des informations sur les programmes d'enseignement mentionnés dans le rapport national et sur leur impact. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج.
    En moyenne 55 % des apprenants dans les programmes d'enseignement non scolaire sont des femmes. UN وفي المتوسط، تشكل الإناث 55 في المائة من الذين تعلموا بواسطة برامج التعليم غير الرسمي.
    Aux États-Unis d'Amérique, la plupart des circonscriptions scolaires ont réduit les programmes d'enseignement, en baissant le nombre d'enseignants et leur salaire. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، قلصت معظم المناطق التعليمية برامج التعليم وخفضت عدد المدرسين ومرتباتهم.
    Les élèves ont de nombreuses occasions de manier des concepts et se familiariser avec des valeurs se rapportant aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement existants. UN ويزوَّد التلاميذ بفرص كافية لبلورة مفاهيم وقيم متصلة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية القائمة.
    Parmi les stratégies pour l'avenir, il était envisagé d'aborder cette question dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. UN وتتوخى استراتيجيات المستقبل دمج مضمون هذه القضية في المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات.
    En particulier, les progrès de l'intégration sont très sensibles dans les programmes d'enseignement nationaux. UN وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية.
    les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. UN وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة.
    Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. UN واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Le paragraphe 5 met l'accent sur les programmes d'enseignement - avec l'inclusion de programmes d'études qui viseraient à promouvoir l'appréciation de la diversité culturelle. UN والفقرة 5 من المنطوق تتناول المناهج التعليمية وإدخال برامج الدراسة التي تساعد في تعزيز تفهم أفضل لتنوع الحضارات.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    :: La prise en compte des éléments d'éducation familiale et sexuelle dans les programmes d'enseignement primaire, secondaire et de formation des magistrats; UN تضمين مناهج التعليم الابتدائي والثانوي وتدريب المعلمين جوانب التربية الأسرية والجنسانية.
    Il n'existe pas d'éducation systématique des jeunes en matière de violence sexiste, de même que ce thème ne figure pas dans les programmes d'enseignement. UN وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Ministre a dit que les enseignants avaient rejeté les programmes d'enseignement élaborés à Belgrade. UN وقال الوزير إن المعلمين رفضوا الموافقة على المنهج الدراسي الذي تقرر في بلغراد.
    les programmes d'enseignement devraient tenir compte des attentes, des responsabilités et des intérêts de chaque niveau et catégorie; UN وينبغي تصميم برامج التثقيف لتأخذ في الاعتبار التوقعات والمسؤوليات والمصالح على كل مستوى وبالنسبة إلى كل فئة؛
    Réunions organisées avec l'UNICEF afin de promouvoir l'intégration d'une formation sur les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement secondaire. UN اجتماعات عقدت في إطار التعاون مع اليونيسيف دعما لإدراج حقوق الإنسان في مناهج المدارس الثانوية.
    Il devrait développer et étoffer les programmes d'enseignement des droits de l'homme, en particulier ceux portant sur les dispositions du Pacte, destinés aux membres des forces de sécurité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    Cependant, les programmes d'enseignement pour les adultes sont ouverts également aux deux sexes et donnent le même programme pour les hommes et les femmes. UN ومع ذلك، فإن برامج تعليم الكبار المتاحة مفتوحة لكلا الجنسين على قدم المساواة وتقدم نفس المناهج للذكور والإناث.
    Le Chili a décrit les programmes d'enseignement et d'apprentissage des langues et des cultures autochtones dans les établissements scolaires du pays. UN 45- وذكرت شيلي برامج لتدريس اللغات والثقافات الأصلية وتعلُّمها في المدارس الوطنية.
    les programmes d'enseignement bilingues et interculturels sont importants pour l'éducation des enfants autochtones. UN والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال.
    Dans ces circonstances, il n'est pour l'heure pas envisagé d'étendre significativement les programmes d'enseignement existants. UN وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة.
    Mise en oeuvre et coordination de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et élaboration du projet de loi sur les enfants. UN تنفيذ وتنسيق اتفاقية حقوق الطفل في البرامج الدراسية وإعداد مشروع القانون اﻷردني المتعلق بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more