"les programmes d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • برامج الإدماج
        
    • برامج التكامل
        
    • ببرامج الإدماج
        
    • لبرامج الإدماج
        
    • لبرامج التكامل
        
    • وبرامج الاندماج
        
    • وبرامج الإدماج
        
    les programmes d'intégration visant à enseigner la langue estonienne à la population russophone sont ouverts à tous. UN وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع.
    Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    La Conférence invite également le Secrétaire exécutif à promouvoir en priorité les programmes d'intégration ayant un impact réel sur la réduction de la pauvreté. UN كما دعا المؤتمر الأمين التنفيذي إلى أن يعزز، على سبيل الأولوية برامج التكامل التي تساهم فعلا في القضاء على الفقر.
    Cela constitue un nouveau défi car, à ce jour, les programmes d'intégration ont seulement concerné les étrangers recherchant une protection internationale. UN ويُعد ذلك تحديا جديدا، لأن برامج التكامل لا تغطي حتى الآن سوى الأجانب الذين يلتمسون الحماية الدولية.
    Réunion d'experts sur les programmes d'intégration sociale UN اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي
    i) les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables; UN ' 1` برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛
    les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables UN برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية النمو المستدامين والشاملين
    Ces faits montrent bien la nécessité d'accorder une importance prépondérante aux problèmes spécifiques aux femmes dans les programmes d'intégration sociale si l'on veut accroître l'impact de tels dispositifs. UN تُبرز هذه الحقائق الحاجة إلى جعل القضايا الجنسانية عنصراً بارزاً في برامج الإدماج الاجتماعي ليتسنى تعزيز أثرها.
    Quel impact ont eu les programmes d'intégration sociale dans les pays en développement et quels enseignements a-t-on tiré de ces programmes? UN ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟
    les programmes d'intégration sociale nécessitaient un financement que les pouvoirs publics ne pouvaient offrir à eux seuls. UN ولاحظ المشاركون أن برامج الإدماج الاجتماعي تقتضي التمويل، وهو أمر لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    Les États membres qui n'ont pas encore établi de structures pour coordonner les programmes d'intégration régionale, ont été également priés de le faire conformément à la décision du Conseil exécutif de l'UA. UN وحُثت الدول الأعضاء التي لم تنشئ بعد هياكل لتنسيق برامج التكامل الإقليمي أن تقوم بذلك أيضاً وفقاً لمقرر المجلس التنفيذي للاتحاد.
    Appui à la création d'un observatoire de l'intégration régionale qui fournirait régulièrement des informations, des faits et des chiffres portant sur les programmes d'intégration régionale de l'Afrique dans les CER et les États membres; UN دعم إنشاء مرصد للتكامل الإقليمي لتقديم معلومات وحقائق وأرقام بصورة منتظمة عن برامج التكامل الإقليمي في أفريقيا على نطاق الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء؛
    La loi sur l'intégration ne fait pas de distinction entre les sexes et les programmes d'intégration locaux et individuels sont conçus pour inclure les immigrés, hommes et femmes, et leur famille. UN فقانون الهجرة كان يتخذ موقفاً محايداً من البُعد الجنساني وأن برامج التكامل المحلية والفردية صمِّمت لتشمل الرجال والنساء المهاجرين وأسرهم.
    Le Comité encourage l’État partie à s’engager à prévenir et à combattre le phénomène des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue, notamment en procédant à la recherche et à la collecte de données, en favorisant les programmes d’intégration et de formation professionnelle et en garantissant l’égalité d’accès aux services de santé et aux services sociaux. UN ٧٥٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتعهد بمنع ومكافحة ظاهرة اﻷطفال الذين يعيشون في الشارع و/أو يعملون فيه وذلك بالعمل، في جملة أمور، على إجراء البحوث وجمع البيانات ذات الصلة، وتشجيع برامج التكامل والتدريب المهني، وضمان المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Ils invitent les organisations internationales, les agences de financement, les autres institutions du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à soutenir les programmes d'intégration et de coopération économique correspondant aux priorités définies par les communautés économiques sous-régionales. UN وهــم يدعون المنظمــات الدوليــة والمؤسسات الماليــة والهيئات اﻷخــرى في منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، إلى دعم برامج التكامل والتعاون الاقتصاديين في إطار اﻷولويات التي تحددها الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية.
    Réunion d'experts sur les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et UN اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين
    Réunion d'experts sur les programmes d'intégration sociale UN اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي
    Rapport de la Réunion d'experts sur les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables UN تقرير اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين
    les programmes d'intégration sociale devraient-ils cibler spécifiquement les femmes et d'autres groupes vulnérables? UN هل ينبغي لبرامج الإدماج الاجتماعي أن تستهدف النساء والفئات الضعيفة الأخرى تحديداً؟
    Des délégations ont estimé que la Commission devait continuer d'appuyer les programmes d'intégration régionale mis en œuvre en Afrique par les communautés économiques régionales. UN 5 - وأعربت الوفود عن حاجة اللجنة إلى مواصلة تقديم الدعم لبرامج التكامل الإقليمي في أفريقيا التي تضطلع بها الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    L'Agence pour la protection contre l'exclusion sociale dans les communautés roms avait commencé ses travaux dans les domaines de l'éducation, notamment de la prise en charge précoce et de l'éducation préscolaire, de l'emploi, du logement, et elle augmenterait les investissements dans les services sociaux et les programmes d'intégration progressive. UN وقد شرعت الوكالة المعنية بحماية جماعة الروما من الاستبعاد الاجتماعي في العمل في مجالات التعليم، بما في ذلك الرعاية المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة، والتوظيف والسكن، وستزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية وبرامج الاندماج السلس.
    e) De renforcer les politiques et les programmes d'intégration de ces enfants dans le système éducatif général, de former des enseignants et de rendre les établissements scolaires accessibles à ces enfants; UN (ھ) تعزيز سياسات وبرامج الإدماج في التعليم العادي وتدريب المدرسين وإتاحة إمكانية الوصول إلى المدارس للأطفال المعوقين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more