Cette collaboration renforce l'utilité des recommandations pour l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer les programmes démographiques nationaux. | UN | وهذا التعاون يرفع من جدوى التوصيات في وضع اطار استراتيجي لتعزيز البرامج السكانية الوطنية. |
L'Organisation des Nations Unies est aussi chargée de suivre les programmes démographiques multilatéraux, ainsi qu'il lui a été demandé à la Conférence internationale de 1984 sur la population. | UN | وبناء على طلب المؤتمر الدولي للسكان لعام ١٩٨٤، يلاحظ أن اﻷمم المتحدة تضطلع أيضا برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف، وهذه مهمة موكلة من قبيل اﻷمين العام إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La principale est sans doute la nécessité de fonder les programmes démographiques sur les besoins et les aspirations des individus plutôt que sur des cibles démographiques, et de mettre l'accent sur la qualité des prestations. | UN | ولعل أولها وأهمها هو ضرورة تأسيس البرامج السكانية على احتياجات اﻷفراد ورغباتهم لا على اﻷهداف الديموغرافية، وأيضا ضرورة ايلاء أهمية قصوى لتأمين جودة الرعاية. |
Un orateur a déclaré que les programmes démographiques devraient être considérés comme des programmes de responsabilisation des femmes. | UN | وذكر أحد المتكلمين ضرورة النظر الى برامج السكان بوصفها برامج لتمكين المرأة. |
On se rappellera qu'en 1973 le Conseil économique et social proclamait les buts et objectifs du FNUAP, qui sont encore valables aujourd'hui, à savoir renforcer les connaissances et la capacité, promouvoir la sensibilisation, étendre une assistance économique systématique et durable, et jouer un rôle de chef de file aux Nations Unies en encourageant les programmes démographiques. | UN | ومما يذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أعلن في عام ١٩٧٣ مقاصد وأهداف الصندوق، وهذه لا تزال سارية حتى اﻵن: وهي بناء المعرفة والقدرة، والنهوض بالوعي، وتقديم مساعدة اقتصادية منتظمة ومستدامة؛ والقيام بدور رائد في اﻷمم المتحدة في النهوض بالبرامج السكانية. |
Par ailleurs, il réaffirme avec force que toutes les violations des droits de l'homme et toutes les formes de discrimination, notamment la contrainte, doivent être éliminées et que les politiques et les programmes démographiques devraient éviter tout recours à la contrainte. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر برنامج العمل التأكيد بقوة على أنه يجب القضاء على جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وجميع أشكال التمييز، ولا سيما جميع أشكال القسر وأنه ينبغي أن تتجنب السياسات والبرامج السكانية استخدام أي شكل من أشكال القسر. |
Elle vise à accélérer le passage à l'exécution nationale des programmes de population et à amorcer le processus consistant à mettre le gouvernement en mesure d'élaborer, d'exécuter et de contrôler lui-même les programmes démographiques nationaux. | UN | والقصد منه رفع وتيرة الزخم في اتجاه التنفيذ الوطني للبرامج السكانية والقيام بدور الحافز في مجمل عملية تعزيز الاعتماد على الذات في تصميم وتنفيذ ورصد البرامج السكانية الوطنية. |
Le Fonds s'occupe particulièrement d'aider les pays à institutionnaliser la notion de santé en matière de reproduction dans les programmes démographiques nationaux, et d'intégrer ces programmes dans les systèmes de soins de santé primaires. | UN | ويهتم الصندوق على وجه الخصوص بمساعدة البلدان على إدخال مفهوم الصحة اﻹنجابية في البرامج السكانية الوطنية، وعلى إدماج هذه البرامج في نظم الرعاية الصحية اﻷولية. |
Ce Plan donnait au monde son premier modèle d'intégration des préoccupations relatives à la population dans le développement économique et social et instaurait les principes de base qui régissent aujourd'hui les programmes démographiques. | UN | ووفرت هذه الخطة للعالم أول نموذج لإدماج الشواغل السكانية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحددت المبادئ الأساسية التي تسترشد بها البرامج السكانية حاليا. |
6. Mise en place de commissions/services démographiques. Une étude comparée des réponses fournies par les bureaux extérieurs au questionnaire de 1990 et 1992 montre que le nombre de pays qui ont créé des commissions démographiques interministérielles pour coordonner et superviser les programmes démographiques étaient passés de 14 à 22 entre 1990 et 1992. | UN | ٦ - إنشاء لجان/وحدات معنية بالسكان: يشير تحليل مقارن لاستجابات المكاتب الميدانية إزاء استبياني ١٩٩٠ و ١٩٩٢ الى أن عددا من البلدان التي أنشأت لجانا وزارية معنية بالسكان لتنسيق البرامج السكانية واﻹشراف عليها، من ١٤ الى ٢٢ بلدا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢. |
Pour l'avenir, la question est de savoir si, étant donné la multiplicité des besoins à satisfaire dans d'autres domaines, les gouvernements et les donateurs garderont la volonté nécessaire pour étoffer et améliorer les programmes démographiques et par conséquent pour transformer ces premiers signes d'une éventuelle mutation démographique en un changement réel et d'une certaine envergure. | UN | والسؤال بالنسبة للمستقبل هو ما إذا كانت الحكومات والمانحون، في وجه الاحتياجات المتنافسة، سيظلون على التزامهم المطلوب بتقديم وتحسين البرامج السكانية ومن ثم ترجمة هذه البشائر اﻷولى من إمكانيات التغير الديموغرافي الى تغيير واقعي وملموس. |
Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. | UN | وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية. |
55. Bon nombre de délégations ont insisté sur l'accent mis au paragraphe 7 du document DP/1995/8 sur la nécessité de fonder les programmes démographiques sur les besoins des individus plutôt que sur des cibles démographiques. | UN | ٥٥ - وشددت وفود عديدة على التأكيد الوارد في الفقرة ٧ من الوثيقة DP/1995/8 بشأن الحاجة إلى وضع البرامج السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد لا على اﻷهداف الديموغرافية. |
55. Bon nombre de délégations ont insisté sur l'accent mis au paragraphe 7 du document DP/1995/8 sur la nécessité de fonder les programmes démographiques sur les besoins des individus plutôt que sur des cibles démographiques. | UN | ٥٥ - وشددت وفود عديدة على التأكيد الوارد في الفقرة ٧ من الوثيقة DP/1995/8 بشأن الحاجة إلى وضع البرامج السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد لا على اﻷهداف الديموغرافية. |
Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. | UN | وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية. |
60. On pourrait renforcer l'appel à un accroissement des ressources pour les activités en matière de population en mettant en lumière les résultats obtenus dans le domaine du développement grâce aux investissements réalisés dans les programmes démographiques et les taux de rendement élevés de ces investissements. | UN | ٦٠ - ويمكن تعزيز النداء الصادر من أجل زيادة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة السكانية بإبراز ما تحقق في مجال التنمية، من حالات نجاح من خلال الاستثمار في البرامج السكانية والارتفاع الملحوظ في معدلات عوائد تلك الاستثمارات. |
Le Gouvernement s'emploie à attirer des investissements et des dons étrangers pour financer les programmes démographiques et de santé procréative. | UN | 515 - وتحاول الحكومة جذب المنح الأجنبية والاستثمار الأجنبي لتنفيذ برامج السكان والبرامج لحماية الصحة الإنجابية. |
Les évaluations, notamment celles effectuées en Afrique, ont mis en évidence la nécessité d'élaborer des indicateurs et des systèmes de données à l'échelon de la province, en vue de superviser les programmes démographiques décentralisés. | UN | 9 - وشددت التقييمات، ولا سيما في أفريقيا، على ضرورة وضع مؤشرات على مستوى المقاطعات ونظم بيانات لمراقبة برامج السكان اللامركزية. |
Le FNUAP veillera donc à rassembler et à conserver des données sur les programmes démographiques pays par pays, à définir clairement les rôles et les responsabilités des intervenants, à délimiter clairement les différentes phases de la programmation, et à affiner et améliorer les outils de suivi et d'évaluation des programmes. 2. Équipes d'appui aux pays | UN | ولذلك سيحرص الصندوق على توليد البيانات المتعلقة بالبرامج السكانية والحفاظ عليها على أساس كل بلد على حدة؛ وتحديد أدوار ومسؤوليات المشتركين في العملية تحديدا واضحا؛ وتعيين مختلف مراحل عملية البرمجة بوضوح؛ وإحكام وتحسين اﻷدوات المستخدمة في رصد وتقييم البرامج. |
Cinq grandes questions ont été examinées : l'application du Programme d'action du Kilimanjaro; la famille africaine et le développement socio-économique; les stratégies de développement durable; les nouveaux problèmes démographiques et les nouvelles orientations et stratégies qu'ils ont suscitées; les politiques et les programmes démographiques en Afrique. | UN | وقد درس المؤتمر، الذي كان موضوعه " السكان واﻷسرة والتنمية المستدامة " ، القضايا الرئيسية التالية: تنفيذ برنامج عمل كيليمانجارو؛ واﻷسرة الافريقية في إطار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ والمشاكل السكانية الناشئة والتوجهات والاستراتيجيات الجديدة؛ والسياسات والبرامج السكانية في افريقيا. |