En Inde, les programmes de lutte contre la pauvreté qui donnent de bons résultats sont ceux que la population parvient à mettre en oeuvre d'une manière autonome. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
Dans le domaine du développement rural, les programmes de lutte contre la pauvreté ont été la dominante des initiatives gouvernementales. | UN | 82 - وفي مجال التنمية الريفية، كانت برامج مكافحة الفقر هي السمة الغالبة على مبادرات الحكومة. |
La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. | UN | كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية. |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Une dernière remarque : les mesures d'action positive ne remplacent pas les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهناك ملاحظة أخيرة، وهي أن برامج الإجراءات الإيجابية ليست بديلاً لبرامج مكافحة الفقر. |
Elle considère qu'en ce qui concerne les programmes de lutte contre la pauvreté, il n'y a pas de solutions toutes faites. | UN | وهي تدرك أن ما ينطبق على البعض لا ينطبق على الكل من حيث برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Ses conséquences dans les domaines financier et commercial peuvent entraver l’application de politiques macroéconomiques au niveau national, comme le montre l’impact qu’ont eu les crises financières récentes sur les politiques macroéconomiques, les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement humain des pays concernés. | UN | وتأثيرها في المجالات المالية والتجارية يمكن أن يعوق تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني على نحو ما يظهره تأثير اﻷزمات المالية اﻷخيرة على سياسات الاقتصاد الكلي وبرامج القضاء على الفقر وبرامج التنمية البشرية في البلدان المتضررة. |
À eux seuls, les programmes de lutte contre la pauvreté sont insuffisants. | UN | وبرامج مكافحة الفقر لا تكفي بمفردها. |
Dans certains pays – Botswana, Kenya, Malawi, Mozambique, Swaziland – les programmes de lutte contre la pauvreté sont financés par des fonds spéciaux. | UN | وأنشئت في بوتسوانا وكينيا وسوازيلند وملاوي وموزامبيق صناديق مستقلة لبرامج القضاء على الفقر. |
Il s'agit maintenant d'intégrer ces deux stratégies de manière à inclure dans les programmes de lutte contre la pauvreté un élément de gestion des ressources et, inversement, à inclure dans les programmes de gestion des ressources un élément améliorant l'accès des pauvres à ces ressources. | UN | ويتمثل التحدي في إحداث عملية تكامل بين بؤرتي التركيز هاتين كيما يتوفر في برامج مكافحة الفقر عنصر ادارة الموارد، والعكس بالعكس، أي أن تشمل برامج ادارة الموارد عنصر تحسين وصول الفقراء الى تلك الموارد. |
Elle observe que les programmes de lutte contre la pauvreté mettent en avant les associations de femmes fondées sur des activités génératrices de revenus et demande combien de femmes sont ciblées par les programmes et combien sont habilitées à créer des associations de cette nature. | UN | ولاحظت أن برامج مكافحة الفقر تؤكد إنشاء رابطات نسائية تقوم على أساس الأنشطة المدرة للدخل، وسألت عن عدد النساء اللواتي يستهدفهن هذا البرنامج وعن عدد النساء اللواتي في وسعهن تشكيل هذه الرابطات. |
Le Programme d'action rappelle qu'il est nécessaire de renforcer les programmes de lutte contre la pauvreté conçus à l'intention des femmes les plus pauvres et les plus défavorisées et l'importance de l'adoption d'une perspective égalitaire dans toute stratégie d'élimination de la pauvreté. | UN | ويؤكد منهاج العمل على الحاجة إلى تحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة إلى أكثر فئات النساء فقرا وحرمانا ويشدد على ضرورة اشتمال أية استراتيجية للقضاء على الفقر على منظور قائم على نوع الجنس. |
les programmes de lutte contre la pauvreté et ceux ayant trait à l'accroissement démographique et à l'analphabétisme, ainsi que la prestation de services sociaux de base ont sérieusement pâti de cette situation. | UN | وقد نجم عن ذلك تراجع خطير في برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالنمو الديمغرافي ومحو اﻷمية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. | UN | كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية. |
En résumé, l'aide s'est concentrée de plus en plus étroitement sur les programmes de lutte contre la pauvreté et sur les secteurs sociaux, au lieu de continuer à appuyer des processus de développement plus ambitieux, vecteurs de transformations, comme c'était le cas auparavant. | UN | وبوجه عام، أصبحت المعونة أكثر تركيزاً، بصورة شديدة المحدودية، على برامج الحد من الفقر وعلى القطاعات الاجتماعية ونأت بنفسها عن دعم العمليات الإنمائية التحويلية ذات الطابع الأعم. |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesure d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Notant que la pauvreté touchait tous les aspects de la vie des femmes, la représentante a indiqué que les programmes de lutte contre la pauvreté étaient une priorité nationale. | UN | 200- ونوهت إلى أن الفقر يمس كافة جوانب الحياة بالنسبة للمرأة، وأن برامج القضاء على الفقر لها أولوية وطنية. |
Une dernière remarque: les mesures d'action positive ne remplacent pas les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهناك ملاحظة أخيرة، وهي أن برامج الإجراءات الإيجابية ليست بديلاً لبرامج مكافحة الفقر. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
L'on y lit que tous les gouvernements et les organismes des Nations Unies devraient œuvrer, de façon active et visible, à l'intégration d'une perspective axée sur l'égalité des sexes dans toutes les politiques et dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté, tant nationaux qu'internationaux. | UN | فينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تشجع انتهاج سياسة نشطة وواضحة لتعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر على المستويين الوطني والدولي. |
L'accent est mis sur les prestations sociales, notamment la protection des enfants, les congés de maternité, les allocations familiales et les allocations pour enfant à charge, la santé et les droits en matière de procréation et les programmes de lutte contre la pauvreté visant particulièrement les femmes. | UN | ويركز المشروع الفرعي على السياسات الاجتماعية من قبيل توفير رعاية الطفل وإجازات الأمومة والإعانات الأسرية ومنح دعم الطفل والصحة والحقوق الإنجابية وبرامج مكافحة الفقر التي تستهدف المرأة بشكل خاص. |
La restructuration fondamentale de l'économie des pays en transition a entraîné une pénurie de ressources pour les programmes de lutte contre la pauvreté visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
Au cours de la même année, le Comité de la planification du développement a fait remarquer que la pauvreté chronique est le produit d'une infrastructure insuffisante et d'une politique erronée et que, jusqu'alors, les programmes de lutte contre la pauvreté avaient pour l'essentiel été symboliques. | UN | وفي السنة نفسها، أشارت لجنة التخطيط الانمائي إلى أن استدامة الفقر هي ناتج للهياكل غير الملائمة والسياسات السيئة وإلى أن برامج مناهضة الفقر كانت رمزية إلى حد كبير في الماضي. |
:: Intensifier les programmes de lutte contre la pauvreté et les inégalités; | UN | :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة. |
322. Il était impératif que tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies épaulent au maximum les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes d'éducation, afin que l'ensemble de la population rwandaise puisse se relever de sa situation et qu'aucun citoyen n'ait à craindre d'atteintes à ses droits fondamentaux. | UN | ٢٢٣ - يجب على المجتمع الدولي، بما فيه جميع وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات، أن يقدم دعما كبيرا لبرامج التخفيف من حدة الفقر وبرامج التثقيف الرامية إلى القضاء على انتهاكات حقوق الانسان وتعمير رواندا. |
les programmes de lutte contre la pauvreté ont désormais une approche sexospécifique. | UN | وتتبع برامج الحدّ من الفقر الآن نهجا جنسانيا. |
4. Accélérer les programmes de lutte contre la pauvreté (Afrique du Sud); | UN | 4- التعجيل بوتيرة برامج تخفيف حدة الفقر (جنوب أفريقيا)؛ |
En ce qui concerne la section B sur le maintien d'un niveau de vie décent et l'atténuation de la pauvreté, l'Union européenne souligne qu'il importe d'inclure des mesures effectives adaptées aux besoins des handicapés dans les programmes de lutte contre la pauvreté et de relèvement du niveau de vie de la population d'ensemble. | UN | أما بالنسبة للفرع باء، ويتعلق بكفالة مستوى عيش لائق والتخفيف من وطأة الفقر، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية إدراج تدابير كافية وفعالة للوفاء باحتياجات الأشخاص الذين يعانون من حالات عجز ضمن البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف معيشة السكان بوجه عام. |