les programmes de population étaient initialement trop controversés pour être examinés dans le cadre d'une réunion intergouvernementale. | UN | وكانت البرامج السكانية في البداية تشكل مسألة مثيرة للجدل للغاية ليس من اللائق مناقشتها في المنتديات الحكومية الدولية. |
Depuis, on a approfondi le rôle essentiel des femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans la réalisation du développement durable. | UN | ومنذ ذلك الحين، زاد الاهتمام بالدور الحرج الذي تؤديه المرأة في البرامج السكانية والبيئية وأيضــا في مجال تحقيــق التنميـة المستدامـة. |
Un mécanisme doit être créé pour coordonner les travaux de tous les organismes qui appuient les programmes de population. | UN | وهناك حاجة الى وضع آلية لتنسيق عمل جميع الوكالات المشاركة في دعم البرامج السكانية. |
les programmes de population sont également traités dans le cadre des débats sur la pauvreté et sur le rôle des femmes. | UN | كما تعالج برامج السكان في المناقشة الخاصة بالفقر ودور المرأة. |
La question du rôle critique que jouent les femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans le développement durable suscite un intérêt croissant. | UN | وقد وجه اهتمام متزايد إلى الدور الهام للمرأة في برامج السكان والبيئة وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
La majorité des pays en développement ne disposent que de ressources limitées pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction et ne peuvent mobiliser les financements nécessaires à la réalisation de ces programmes. | UN | وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
La publication et l'utilisation des nouvelles directives a permis de rationaliser le processus de programmation lui-même de manière qui tienne compte de l'engagement pris par le Fonds d'utiliser et de renforcer les capacités nationales pour concevoir et gérer les programmes de population. | UN | وبنشر المبادئ التوجيهية الجديدة واستخدامها، بسطت عملية البرمجة نفسها بطريقة تعكس التزام الصندوق باستخدام وبناء القدرة الوطنية لتصميم وإدارة البرامج السكانية. |
Il convient peut-être de citer avant tout la nécessité de formuler les programmes de population en fonction des besoins et des souhaits des bénéficiaires plutôt que d'objectifs démographiques, et d'accorder une importance primordiale à la qualité des soins. | UN | فربما ترتبت الحاجة، قبل كل شيء، الى إنشاء البرامج السكانية على أساس حاجات اﻷفراد ورغباتهم وليس على أساس اﻷهداف الديمغرافية، والى وضع أهمية قصوى على ضمان جودة الرعاية. |
Tous ces problèmes compromettent le succès des efforts visant à étendre ou améliorer les programmes de population ou réduisent les chances de réussite des initiatives tendant à mobiliser activement les groupes qui sont déjà au courant de l'existence de ces programmes. | UN | وكل هذا يعرقل الجهود الرامية إلى توسيع نطاق البرامج السكانية وتحسينها أو إلى ترجمة الوعي بالبرامج السكانية إلى برامج عمل فعالة. |
:: Améliorer les capacités institutionnelles à gérer et à coordonner les programmes de population et la SR. Dans la mise en œuvre de la première phase le PPSG met un accent particulier sur les femmes : | UN | :: تحسين القدرات المؤسسية على إدارة وتنسيق البرامج السكانية في ميدان الصحة الإنجابية وفي إطار تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع يتم التأكيد على المرأة بصفة خاصة: |
Ceci est dû à une sensibilisation accrue des dirigeants politiques aux problèmes de population, à une plus grande participation des pouvoirs publics et de la communauté à la conception et à l'application de mesures en matière de population - d'où une plus grande maîtrise de ces mesures - et à l'accroissement des compétences disponibles au niveau des pays pour mettre au point les programmes de population. | UN | ويعود ذلك إلى الوعي المتزايد بالمسائل السكانية لدى القيادات؛ والمشاركة الأكبر للحكومات والمجتمعات المحلية في رسم وتنفيذ الأنشطة السكانية ومن ثم تعزيز الملكية؛ وزيادة الخبرة المتاحة على الصعيد القطري لتنفيذ البرامج السكانية. |
Ces indicateurs, qui portent notamment sur le renforcement des capacités du personnel et sur la gestion, servent à déterminer si les programmes de population et de santé en matière de reproduction contribuent au renforcement des capacités. | UN | ومن بينها عدة مؤشرات تتعلق ببناء قدرة الموظفين وﺑ " اﻹدارة " وهي مصممة لقياس مدى نجاح البرامج السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية في بناء القدرة الوطنية. |
Malheureusement, les ressources ne suffisent pas pour, à la fois, les programmes de population et de développement et les autres programmes prioritaires. | UN | ولﻷسف، فإن برامج السكان والتنمية تتنافس مع برامج أخرى ذات أولوية على موارد ضئيلة. |
Ils demandent aux pays développés et aux institutions de financement de faciliter un transfert substantiel de ressources et de technologie vers les pays membres du Mouvement afin d'appuyer les programmes de population et de développement qui correspondent à leurs besoins et priorités reconnus. | UN | ويدعون البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل إلى تيسير نقل التكنولوجيا والموارد بشكل ملحوظ إلى بلدان حركة عدم الانحياز من أجــل برامج السكان والتنمية التي تطابق احتياجاتها وأولوياتها المقررة. |
Chapitre IX. LA CAPACITE DE GERER les programmes de population : RENFORCEMENT DES CAPACITES | UN | الفصل التاسع - القدرة على إدارة برامج السكان: بناء القدرات |
3. Le FNUAP insiste sur le fait que les programmes de population et de développement doivent être axés sur la satisfaction des besoins et la protection des droits de l'individu. | UN | 3- ويؤكد الصندوق على أن برامج السكان والتنمية يجب أن تركز على تلبية احتياجات الفرد ودعم حقوقه. |
En vue de la mise au point de directives pour l'exécution des activités dans le cadre des programmes de pays, le FNUAP a organisé la première consultation d'experts sur les enseignements tirés des activités de plaidoyer menées pour appuyer les programmes de population et de développement au niveau national. | UN | من أجل تقديم التوجيه العملي لﻷنشطة البرنامجية القطرية، أجرى الصندوق أول استشارة للخبراء عن جعل الدعوة لدعم برامج السكان والتنمية قابلة للتنفيذ على المستوى القطري: الدروس المستفادة. |
La majorité des pays en développement ne disposent que de ressources limitées pour les programmes de population et de santé génésique et ne peuvent mobiliser les financements nécessaires à la réalisation de ces programmes. | UN | وليس لدى أغلب البلدان النامية سوى موارد مالية محدودة لاستعمالها في البرامج المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية، وليس بوسعها إيجاد الاعتمادات اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
Ces recommandations reposaient sur l'idée qu'il fallait développer la coopération directe entre pays membres du Mouvement des pays non alignés afin de formuler et d'améliorer les programmes de population de ces pays. | UN | وكان المنطلق اﻷساسي الذي استندت إليه هذه التوصيات هو وجوب زيادة التعاون المباشر بين بلدان عدم الانحياز في وضع وتحسين برامجها السكانية. |
De ce fait, c'est toujours, dans la plupart des pays arabes, une préoccupation de premier plan pour les programmes de population que d'améliorer l'accès aux services de planification de la famille, surtout dans les zones rurales. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية. |
Elle a mentionné que l'une des solutions explorées par le FNUAP consistait à favoriser la conclusion d'accords entre pays prêteurs et pays débiteurs aux termes desquels une partie de la dette nationale serait effacée si la monnaie locale était utilisée pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وذكرت أن من اﻹمكانيات التي ينظر فيها الصندوق، التشجيع على إبرام اتفاقات بين البلدان المقرضة والبلدان المدينة مما يسمح بالتنازل عن جزء من الديون الوطنية إذا ما استخدمت العملة المحلية للبرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Elles visent en outre à aider à mobiliser des ressources pour les programmes de population et de santé génésique. | UN | ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لأنشطة الدعوة العالمية المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |